<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW03n0030">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 30 瑜伽論卷第十四手記</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 30 瑜伽論卷第十四手記</title>
			<author>徐紹強整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">30</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">瑜伽論卷第十四手記</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB21721">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21721</charName>
				<mapping cb:dec="1004761" type="PUA">U+F54D9</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[序-予+幾]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2009-03-17T12:20:20">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="14"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0348a" n="0348a"/>
<lb ed="ZW" n="0348a01"/>
<lb ed="ZW" n="0348a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>瑜伽論卷第十四手記</head>
<lb ed="ZW" n="0348a03"/><byline cb:type="other">整理者　徐紹強</byline>
<lb ed="ZW" n="0348a04"/>
<lb ed="ZW" n="0348a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW03p0348a0501">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0348a06"/>
<lb ed="ZW" n="0348a07"/><p xml:id="pZW03p0348a0701">《瑜伽論卷第十四卷手記》，一卷，記錄者不詳。是法成（藏
<lb ed="ZW" n="0348a08"/>名音譯廓･卻珠。生卒年不詳，主要活動于九世紀上半葉。）某一
<lb ed="ZW" n="0348a09"/>弟子在聽老師講解《瑜伽師地論》第十四卷時所做的記錄，故取此
<lb ed="ZW" n="0348a10"/>名。本文獻未爲我國歷代經錄所著錄，亦不爲歷代大藏經所收。
<lb ed="ZW" n="0348a11"/>現于敦煌遺書中發現，爲中國北京圖書館收藏，共兩號：一號爲北
<lb ed="ZW" n="0348a12"/>新1009號，尾殘；正文第227行和第228行之間有背文「言染汚
<lb ed="ZW" n="0348a13"/>者，謂第七識；言樂意者，謂第六識」十六字，然不屬于該處所述內
<lb ed="ZW" n="0348a14"/>容，故整理本正文爲錄。另一號爲北新1010號，首題錯標爲《瑜
<lb ed="ZW" n="0348a15"/>伽師地論第四卷手記》。北新1010號有兩處背文，一處卽整理本采用
<lb ed="ZW" n="0348a16"/>的乙本；一處爲「釋三世義中各言前際無知等者，『等』取前文中後
<lb ed="ZW" n="0348a17"/>際等十九種無知七過五六等」三十一字，位置處于正文第84行和
<lb ed="ZW" n="0348a18"/>第85行之間，內容與此處所述不同，故整理本正文也未錄。從內
<lb ed="ZW" n="0348a19"/>容及字體、體例、紙質諸方面判斷，此兩號爲同一文獻，能直接綴
<lb ed="ZW" n="0348a20"/>接，其中北新1010號爲先，北新1009號緊接其後。</p>
<lb ed="ZW" n="0348a21"/><p xml:id="pZW03p0348a2101">整理本據北新1010號、北新1009號依次錄文，將北新1010
<lb ed="ZW" n="0348a22"/>號最後與北新1009號起始重合的部分定爲乙本，作爲北新
<lb ed="ZW" n="0348a23"/>1009號部分內容的校本。因本文獻所記內容是對《瑜伽師地論》
<lb ed="ZW" n="0348a24"/>卷十四所作的闡釋，文獻中大量引用了《瑜伽師地論》第十四卷的
<lb ed="ZW" n="0348a25"/>原文，故整理本在處理其中的引文時，基本以《瑜伽師地論》爲準。</p></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0348a26"/>
<lb ed="ZW" n="0348a27"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文</cb:mulu><head>〔錄文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0348a28"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0349a" n="0349a"/>
<lb ed="ZW" n="0349a01"/><cb:juan fun="open" n="14"><cb:jhead>瑜伽論卷第十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349001" n="0349001"/>四手記</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0349a02"/>
<lb ed="ZW" n="0349a03"/><p xml:id="pZW03p0349a0301">第三，明增三門。分六异門。初第一，明依十相明三
<lb ed="ZW" n="0349a04"/>門、三種、三根。分二：一標，二釋。</p>
<lb ed="ZW" n="0349a05"/><p xml:id="pZW03p0349a0501">初中言「已說二種佛敎」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349002" n="0349002"/>者，此是生起之辭。已說
<lb ed="ZW" n="0349a06"/>一增及二增，故論文言：「二種佛敎所應之處。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349003" n="0349003"/>此說三
<lb ed="ZW" n="0349a07"/>增所應之處，故云「次說三種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349004" n="0349004"/>也。謂三門、三種、三
<lb ed="ZW" n="0349a08"/>根，皆於十相而起，故論文言：「發起邪行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349005" n="0349005"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0349a09"/><p xml:id="pZW03p0349a0901">二釋，分四：一明十相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349006" n="0349006"/>，二明三門，三明三種，四明
<lb ed="ZW" n="0349a10"/>三根。</p>
<lb ed="ZW" n="0349a11"/><p xml:id="pZW03p0349a1101">初中言分二：一標，二釋。標文可見。二釋，分三：一
<lb ed="ZW" n="0349a12"/>釋身三相，二釋義四相，三釋意三相。</p>
<lb ed="ZW" n="0349a13"/><p xml:id="pZW03p0349a1301">初中言「壞生命」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349007" n="0349007"/>者，謂煞生相也。言「財物」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349008" n="0349008"/>
<lb ed="ZW" n="0349a14"/>者，謂偷盜也。言「妻妾」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349009" n="0349009"/>者，謂邪行也。</p>
<lb ed="ZW" n="0349a15"/><p xml:id="pZW03p0349a1501">二明義四相中，言「壞實義」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349010" n="0349010"/>者，謂妄說也。謂由
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0350a" n="0350a"/>
<lb ed="ZW" n="0350a01"/>見聞覺知於八種聖虛妄語者，名壞實義。言「善友<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350001" n="0350001"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350002" n="0350002"/>
<lb ed="ZW" n="0350a02"/>者，謂離間他善友故。言「贊美」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350003" n="0350003"/>者，謂粗惡語，不成贊
<lb ed="ZW" n="0350a03"/>美。言「所爲事業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350004" n="0350004"/>者，謂無義語，不能成就世、出世間
<lb ed="ZW" n="0350a04"/>諸善事業。壞壞一學與諸相一一相合。</p>
<lb ed="ZW" n="0350a05"/><p xml:id="pZW03p0350a0501">三明意三濁相中，言「執受他財<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350005" n="0350005"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350006" n="0350006"/>者，謂貪濁相
<lb ed="ZW" n="0350a06"/>也。言「欲令他遭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350007" n="0350007"/>所不愛事」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350008" n="0350008"/>者，謂瞋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350009" n="0350009"/>故也。言
<lb ed="ZW" n="0350a07"/>「誹謗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350010" n="0350010"/>眞實」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350011" n="0350011"/>者，謂邪見也，謂謗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350012" n="0350012"/>世間無眞羅漢
<lb ed="ZW" n="0350a08"/>等。</p>
<lb ed="ZW" n="0350a09"/><p xml:id="pZW03p0350a0901">第二，明三門。分三：一標，二列名，三釋。標文可
<lb ed="ZW" n="0350a10"/>見。二列名中，言「作業毀壞」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350013" n="0350013"/>者，身、語七相也，所有
<lb ed="ZW" n="0350a11"/>善業悉皆毀壞。言「意業毀壞」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350014" n="0350014"/>，謂意三相中前二也。
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0351a" n="0351a"/>
<lb ed="ZW" n="0351a01"/>「方便毀壞」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351001" n="0351001"/>者，謂邪見也。故三乘加行皆不成就。三
<lb ed="ZW" n="0351a02"/>解釋，分三：一明身、語七相，二明意濁三相。前二，如論。
<lb ed="ZW" n="0351a03"/>三，意三相中，分二：一明貪、瞋二相，故論文言：「其次二
<lb ed="ZW" n="0351a04"/>種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351002" n="0351002"/>等也。二明邪見，分二：一標，二明邪見過失。標
<lb ed="ZW" n="0351a05"/>文可見。二過失中，言「惡見故」等者，由惡見故，一無羞
<lb ed="ZW" n="0351a06"/>恥，二無慈悲，三造諸惡行。並如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351003" n="0351003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351003" n="0351003"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0351a07"/><p xml:id="pZW03p0351a0701">三，明三種。分二：一標，二列名。並如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351004" n="0351004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351004" n="0351004"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0351a08"/><p xml:id="pZW03p0351a0801">四，明三根。分二。標文可見。二釋中，言「自饒益
<lb ed="ZW" n="0351a09"/>相」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351005" n="0351005"/>者，謂貪也。言「損害他相」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351006" n="0351006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351006" n="0351006"/>者，謂瞋也。言「於
<lb ed="ZW" n="0351a10"/>他顚倒相」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351007" n="0351007"/>者，謂癡，謂由愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351008" n="0351008"/>癡故，煞害父母等，祭祠
<lb ed="ZW" n="0351a11"/>於天，望生天故。故論文言：「於非法而作法想」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351009" n="0351009"/>。言
<lb ed="ZW" n="0351a12"/>「不應作」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351010" n="0351010"/>等者，害煞人畜祠祀，是不應作法故。言
<lb ed="ZW" n="0351a13"/>「堅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351011" n="0351011"/>執現行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351012" n="0351012"/>者，與上二義相合。</p>
<lb ed="ZW" n="0351a14"/><p xml:id="pZW03p0351a1401">第二，明欲、恚、害三覺門。分二：一標，二釋。初中
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0352a" n="0352a"/>
<lb ed="ZW" n="0352a01"/>言「不護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352001" n="0352001"/>諸根」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352002" n="0352002"/>者，謂《增一阿含經》中，佛吿諸比丘：
<lb ed="ZW" n="0352a02"/>有三種法，能令有情不能善攝根，謂欲、恚、害覺，未識其
<lb ed="ZW" n="0352a03"/>義故。此標也。二釋，分二：一明邪種子等三法，二明諸
<lb ed="ZW" n="0352a04"/>法種子。</p>
<lb ed="ZW" n="0352a05"/><p xml:id="pZW03p0352a0501">初文分三：一列名，二略釋，三廣解。初文分三，一明
<lb ed="ZW" n="0352a06"/>欲覺種子，故論文言：「依止中邪法種子」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352003" n="0352003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352003" n="0352003"/>也，謂於賴
<lb ed="ZW" n="0352a07"/>耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352004" n="0352004"/>識中有諸雜染種子故。二明恚覺種子，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0352a08"/>「不正思惟相」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352005" n="0352005"/>也，謂於違情境所不能正對治故，生恚
<lb ed="ZW" n="0352a09"/>恨故，熏藏識中。三明害覺種子，故論文言：「於私隱
<lb ed="ZW" n="0352a10"/>處」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352006" n="0352006"/>等也，謂害前人故，私心隱匿，不形於口故。二，略
<lb ed="ZW" n="0352a11"/>釋。故論文言：「如是三種當知」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352007" n="0352007"/>等也。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352008" n="0352008"/>，廣解。分
<lb ed="ZW" n="0352a12"/>四：一明欲尋思，二明恚尋思，三明害尋思，四明白品。初
<lb ed="ZW" n="0352a13"/>文分二：一標己德，二依不失。初中言「依四處所發生」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352009" n="0352009"/>
<lb ed="ZW" n="0352a14"/>者，謂於順四法中故發生三覺，謂於利、譽、稱、樂四種
<lb ed="ZW" n="0352a15"/>也。於衰毀等中不貪慾故，故論文言：「自己利等四種白
<lb ed="ZW" n="0352a16"/>品」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352010" n="0352010"/>也。謂欲獲得四法故，而起欲覺。二，明依不失
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0353a" n="0353a"/>
<lb ed="ZW" n="0353a01"/>中，言「或爲不失」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353001" n="0353001"/>者，或求得已令不失故，亦生欲覺。
<lb ed="ZW" n="0353a02"/>二明恚尋思中，言「於能障彼怨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353002" n="0353002"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353003" n="0353003"/>等者，謂上怨及中
<lb ed="ZW" n="0353a03"/>怨，故能障修於世、出世善，於三怨中恆生恚故。三明害
<lb ed="ZW" n="0353a04"/>尋思，分三：一明正義，二徵，三答所以。初中言「於親友
<lb ed="ZW" n="0353a05"/>品」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353004" n="0353004"/>等者，謂與親友有違諍者，所起害心便輕微故。二
<lb ed="ZW" n="0353a06"/>徵，可見。三答所以中，言「不生全斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353005" n="0353005"/>者，謂若於非親
<lb ed="ZW" n="0353a07"/>友中有違諍者，或作斷命根之害心故；若是親友，故論文
<lb ed="ZW" n="0353a08"/>言：「唯有輕微」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353006" n="0353006"/>等也。謂或與苦言及與謫罰等方便門
<lb ed="ZW" n="0353a09"/>中，令其改悔，故論文言：「訓罰之欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353007" n="0353007"/>也。四，明白品，
<lb ed="ZW" n="0353a10"/>如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353008" n="0353008"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0353a11"/><p xml:id="pZW03p0353a1101">第二，明諸法種子。分三：一標，二列名，三解釋。初
<lb ed="ZW" n="0353a12"/>中言「略有四門」者，此中有問：上言「依止中邪法種子」
<lb ed="ZW" n="0353a13"/>者，有其幾種？故論答云「略有四種。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353009" n="0353009"/>二，列名，如
<lb ed="ZW" n="0353a14"/>論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353010" n="0353010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0353010" n="0353010"/>。三，解釋。分四：一明世間種子，故論文言：「謂欲、
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0354a" n="0354a"/>
<lb ed="ZW" n="0354a01"/>色、無色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354001" n="0354001"/>繫」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354002" n="0354002"/>也。二明出世種子，故論文言：「能證三
<lb ed="ZW" n="0354a02"/>乘種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354003" n="0354003"/>也。三明不淸淨種子，故論文言：「欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354004" n="0354004"/>繫諸行
<lb ed="ZW" n="0354a03"/>種子」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354005" n="0354005"/>也。四明淸淨種子，分三：一標，二列名，三解
<lb ed="ZW" n="0354a04"/>釋。初二文可見。三解釋中，言「能證三乘」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354006" n="0354006"/>等者，謂
<lb ed="ZW" n="0354a05"/>三乘行人，因及果位，唯修無漏，故所有種子得名淸淨，
<lb ed="ZW" n="0354a06"/>故論文言：「名出世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354007" n="0354007"/>淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354008" n="0354008"/>也。問：三乘因果名淸淨
<lb ed="ZW" n="0354a07"/>種者，與理無違。色、無色界，何故立爾？答：對欲界中無
<lb ed="ZW" n="0354a08"/>輕安故，色、無色界立名淸淨。</p>
<lb ed="ZW" n="0354a09"/><p xml:id="pZW03p0354a0901">第三异門，明三愛等九種三法。分九：一明欲愛、色
<lb ed="ZW" n="0354a10"/>愛、無色愛三法。分二：一標，二解釋。標文分二，一明過
<lb ed="ZW" n="0354a11"/>患，二功德。初中言「有漏法因」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354009" n="0354009"/>者，謂三界種子皆名
<lb ed="ZW" n="0354a12"/>有漏法因。二明功德者，故論文言：「能知能斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354010" n="0354010"/>也，謂
<lb ed="ZW" n="0354a13"/>能修三乘行，爲方便故。第二，解釋。分二：一、明欲界愛
<lb ed="ZW" n="0354a14"/>繫,二、例餘二愛，並如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354011" n="0354011"/>可知。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0355a" n="0355a"/>
<lb ed="ZW" n="0355a01"/><p xml:id="pZW03p0355a0101">第二，明煩惱愛等三愛。分二：一標，二釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0355a02"/>「三種」者，一煩惱愛，二有漏生起愛，三壞愛。引經如前。
<lb ed="ZW" n="0355a03"/>二釋中，言「勝欲發意」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355001" n="0355001"/>等者，謂於勝妙五欲之中，發意
<lb ed="ZW" n="0355a04"/>悕求故，能招欲界之果，故論文言：「名初煩惱趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355002" n="0355002"/>；言
<lb ed="ZW" n="0355a05"/>「勝自體中發意」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355003" n="0355003"/>者，謂由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355004" n="0355004"/>眞性故，執上二界諸天
<lb ed="ZW" n="0355a06"/>與爲究竟修不動行，生上二界，故論「名第二煩惱趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355005" n="0355005"/>；
<lb ed="ZW" n="0355a07"/>言「於邪解脫發意」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355006" n="0355006"/>等者，雖聞有其究竟解脫，不知修
<lb ed="ZW" n="0355a08"/>行方便故，執雞狗戒等爲因求解脫者，終不能出三界之苦
<lb ed="ZW" n="0355a09"/>敗壞之身，名有漏壞愛。言壞者，雖於邪法無利勤苦，於
<lb ed="ZW" n="0355a10"/>現在中能壞自身，二壞三乘當來人天及以二乘之果。故
<lb ed="ZW" n="0355a11"/>論文言：「名第三煩惱趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355007" n="0355007"/>。故論文言名第三煩惱趣。</p>
<lb ed="ZW" n="0355a12"/><p xml:id="pZW03p0355a1201">第三，明三求。分二：一標，二解釋。初中言「欲爲根
<lb ed="ZW" n="0355a13"/>本」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355008" n="0355008"/>者，佛吿諸比丘：有三種有情，欲三種根本故，而造
<lb ed="ZW" n="0355a14"/>諸業。何等爲三？一者欲求，二者有求，三邪梵行求。
<lb ed="ZW" n="0355a15"/>二，解釋。分三：初言「得勝欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355009" n="0355009"/>者，爲求欲界果故；二
<lb ed="ZW" n="0355a16"/>言「得勝自體」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355010" n="0355010"/>者，謂求上二界果故；三邪梵行者，爲諸
<lb ed="ZW" n="0355a17"/>外道求無想天及非想地爲解脫故。與上三求，隨次配釋。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0356a" n="0356a"/>
<lb ed="ZW" n="0356a01"/><p xml:id="pZW03p0356a0101">第四，明三有。分三：一標，二列名，三解釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0356a02"/>「諸行威勢」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356001" n="0356001"/>者，《阿含經》中佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356002" n="0356002"/>諸比丘：有有三種。
<lb ed="ZW" n="0356a03"/>有情於三界中，攝受自體爲業有、中有、异熟有。二，列
<lb ed="ZW" n="0356a04"/>名，如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356003" n="0356003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356003" n="0356003"/>。三，解釋。分三：一業有者，故論文言：「牽引
<lb ed="ZW" n="0356a05"/>威勢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356004" n="0356004"/>也，謂善惡業各有能引自果，各有威勢故，名能
<lb ed="ZW" n="0356a06"/>引之業。」二、中有者，故論文言：「能得威勢」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356005" n="0356005"/>也，謂中
<lb ed="ZW" n="0356a07"/>有。中有威勢故，能得欲界及色界現果。故論文言：「正
<lb ed="ZW" n="0356a08"/>現在前」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356006" n="0356006"/>。「健達縛」者，此云食香，卽是中有。三、异熟
<lb ed="ZW" n="0356a09"/>有者，故論文言：「成滿威勢」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356007" n="0356007"/>也，謂住善中有者，謂欲、
<lb ed="ZW" n="0356a10"/>色界中，成其人天善果；住不善者，於欲界中，成三惡趣。
<lb ed="ZW" n="0356a11"/>故云「淨、不淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356008" n="0356008"/>業异熟」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356009" n="0356009"/>也。無色界中，雖無中有，
<lb ed="ZW" n="0356a12"/>隨不動業，成彼四蘊，亦名异熟有。</p>
<lb ed="ZW" n="0356a13"/><p xml:id="pZW03p0356a1301">第五，明不知三世。分二：一標，二釋。初中言「自體
<lb ed="ZW" n="0356a14"/>差別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356010" n="0356010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356010" n="0356010"/>者，謂由三世迷因果無知故，於三世中受欲界
<lb ed="ZW" n="0356a15"/>果；由迷眞性無知故，於三世中受上二界五蘊、四蘊果。
<lb ed="ZW" n="0356a16"/>故論文言：「能生三世自體差別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356011" n="0356011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356011" n="0356011"/>。二釋，分三：一明過
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0357a" n="0357a"/>
<lb ed="ZW" n="0357a01"/>去無知，二明現在無知，三明未來無知。並如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357001" n="0357001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357001" n="0357001"/>可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0357a02"/><p xml:id="pZW03p0357a0201">第六，明病、老、死三畏。分四：一標，二果利，三列
<lb ed="ZW" n="0357a03"/>名，四明觀過。初中言「未究竟聖」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357002" n="0357002"/>等者，佛吿比丘：有
<lb ed="ZW" n="0357a04"/>三種法能令三乘未究竟聖共諸异生災患。何等爲三？爲
<lb ed="ZW" n="0357a05"/>老、病、死。言「未究竟」者，謂未證無餘涅槃以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357003" n="0357003"/>來，皆
<lb ed="ZW" n="0357a06"/>生、老、病、死故。二明果利中，言「厭怖」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357004" n="0357004"/>者，若有能於
<lb ed="ZW" n="0357a07"/>老、病、死中，能生厭怖修聖道者，故論文言：「速當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357005" n="0357005"/>斷
<lb ed="ZW" n="0357a08"/>除三種驕逸」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357006" n="0357006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357006" n="0357006"/>。言「三驕逸」者，一無病想，二起少年想，
<lb ed="ZW" n="0357a09"/>三起長壽想。若能不起此三種想，便能修行三乘諸行，故
<lb ed="ZW" n="0357a10"/>論文言：「修習現法涅槃方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357007" n="0357007"/>。三，列名。分三：一無
<lb ed="ZW" n="0357a11"/>病衰退，謂由無學已下皆有四百四病，故衰退無病，所以
<lb ed="ZW" n="0357a12"/>云瘡<g ref="#CB21721">󵓙</g>阿羅漢也。二少年衰退者，謂髮白面皺等，能退少
<lb ed="ZW" n="0357a13"/>年之相。三壽命衰退者，謂由壽盡，故所修善惡及三乘行
<lb ed="ZW" n="0357a14"/>悉皆失。故《無常經》云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357008" n="0357008"/>：「有三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357009" n="0357009"/>法於諸世間，是不可
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0358a" n="0358a"/>
<lb ed="ZW" n="0358a01"/>愛，是不光澤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358001" n="0358001"/>，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358002" n="0358002"/>不稱意。何者爲三？謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358003" n="0358003"/>老、病、
<lb ed="ZW" n="0358a02"/>死。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358004" n="0358004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358004" n="0358004"/>四明觀過中，言「其有智者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358005" n="0358005"/>等者，謂三乘人行
<lb ed="ZW" n="0358a03"/>勸諸行人有智之人，應觀未來老病死，修對持行。故論文
<lb ed="ZW" n="0358a04"/>言：「定當隨逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358006" n="0358006"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358007" n="0358007"/>，故經云：「老病死苦恆隨逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358008" n="0358008"/>」等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0358a05"/><p xml:id="pZW03p0358a0501">第七，明三受。分二：一標，二釋。初中言「身分差
<lb ed="ZW" n="0358a06"/>別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358009" n="0358009"/>者，謂五趣有情所受苦樂有差別故。言「能急繫
<lb ed="ZW" n="0358a07"/>縛」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358010" n="0358010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358010" n="0358010"/>者，謂於樂受貪和合故，於苦受中貪遠離故，於平
<lb ed="ZW" n="0358a08"/>等受亦希望故。瞋、癡準此。由此三種，故論文言：「能急
<lb ed="ZW" n="0358a09"/>繫縛」等也。二釋，分三。一、明樂受，故論文言：「能饒
<lb ed="ZW" n="0358a10"/>益」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358011" n="0358011"/>也，謂順情益根故。二、明能苦受，故論文言：「能
<lb ed="ZW" n="0358a11"/>損害」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358012" n="0358012"/>也，謂損根違情也。三、捨受，故論文言：「平等
<lb ed="ZW" n="0358a12"/>二種俱離」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358013" n="0358013"/>，謂非損益故。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0359a" n="0359a"/>
<lb ed="ZW" n="0359a01"/><p xml:id="pZW03p0359a0101">第八，明三苦。分三：一標，二列名，三解釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0359a02"/>「三處所生」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359001" n="0359001"/>等者，謂《增一阿含經》中佛吿諸比丘：有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359002" n="0359002"/>
<lb ed="ZW" n="0359a03"/>有三處所生諸苦等。何等爲三？苦苦、變爲苦、行苦。
<lb ed="ZW" n="0359a04"/>二，列名中，言「合會所生苦」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359003" n="0359003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359003" n="0359003"/>者，謂若怨家現前之時生
<lb ed="ZW" n="0359a05"/>其苦故。言「乖離」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359004" n="0359004"/>者，謂變苦也。言「平等相續」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359005" n="0359005"/>
<lb ed="ZW" n="0359a06"/>者，謂行苦也。三釋中，分三：一釋苦苦，故論文言：「初由
<lb ed="ZW" n="0359a07"/>損害和合爲由」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359006" n="0359006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359006" n="0359006"/>，損根違<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359007" n="0359007"/>情之境現前故。二明變苦，
<lb ed="ZW" n="0359a08"/>故論文言：「二由饒益位<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359008" n="0359008"/>變壞故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359009" n="0359009"/>，謂益根順情境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359010" n="0359010"/>
<lb ed="ZW" n="0359a09"/>離別之時也。三明行苦，分二：一明正義，二明聖見。初
<lb ed="ZW" n="0359a10"/>中言「於一切位」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359011" n="0359011"/>等者，謂三界五趣五蘊之身，念念相
<lb ed="ZW" n="0359a11"/>續生諸苦故，如有遷變。二明聖見中，言「唯衆聖賢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359012" n="0359012"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359013" n="0359013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359013" n="0359013"/>
<lb ed="ZW" n="0359a12"/>等者，此中有問：如是微細行苦之相，誰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359014" n="0359014"/>能知也？故論
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0360a" n="0360a"/>
<lb ed="ZW" n="0360a01"/>答云：唯衆聖等也。謂三乘聖人有學、無學，以聖慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360001" n="0360001"/>
<lb ed="ZW" n="0360a02"/>眼，方能了知五蘊諸行唯是其苦，故《俱舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360002" n="0360002"/>釋頌》云：
<lb ed="ZW" n="0360a03"/>「掌中置一毫，衆人不能覺，若有於眼中，卽生於苦惱。諸
<lb ed="ZW" n="0360a04"/>聖猶如眼，凡夫猶如掌，不了行苦毛。」</p>
<lb ed="ZW" n="0360a05"/><p xml:id="pZW03p0360a0501">第九，明三驕。分二：一標，二釋。初中言「預流果
<lb ed="ZW" n="0360a06"/>支」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360003" n="0360003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360003" n="0360003"/>者，謂因也。二釋，分三：一明大驕，二明相似驕，
<lb ed="ZW" n="0360a07"/>三明劣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360004" n="0360004"/>驕。並如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360005" n="0360005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360005" n="0360005"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0360a08"/><p xml:id="pZW03p0360a0801">第四异門，明三世等十種三法，分十。</p>
<lb ed="ZW" n="0360a09"/><p xml:id="pZW03p0360a0901">一明三世，分二：一標，二釋。標文可見。二釋，分
<lb ed="ZW" n="0360a10"/>三：一明過去種子，二明未來種子，三明現在種子。並如
<lb ed="ZW" n="0360a11"/>論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360006" n="0360006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360006" n="0360006"/>可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0360a12"/><p xml:id="pZW03p0360a1201">第二，明三種言說依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360007" n="0360007"/>處，分二：一標，二釋。標文
<lb ed="ZW" n="0360a13"/>可見。二釋分三，故論文言：「謂去、來、今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360008" n="0360008"/>。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360009" n="0360009"/></p>
<lb ed="ZW" n="0360a14"/><p xml:id="pZW03p0360a1401">第三，明三種色。分三：一標，二列名，三解釋。初文
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0361a" n="0361a"/>
<lb ed="ZW" n="0361a01"/>可見。二列名中，言「安立」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361001" n="0361001"/>者，以上顯、形、作用三色，
<lb ed="ZW" n="0361a02"/>一一相合。三解釋，分三：一明顯色，故論文言：「眼識所
<lb ed="ZW" n="0361a03"/>取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361002" n="0361002"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361003" n="0361003"/>也；二明形色中，言「自處所」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361004" n="0361004"/>等者，謂五根四
<lb ed="ZW" n="0361a04"/>塵各守自界，復能障礙餘色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361005" n="0361005"/>，謂如眼根性是形色，但守
<lb ed="ZW" n="0361a05"/>自界，餘耳識等皆不生故。故論文言：「障礙餘色行
<lb ed="ZW" n="0361a06"/>住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361006" n="0361006"/>。言「總有十種」者，謂若眼所觀色爲顯色者，則有
<lb ed="ZW" n="0361a07"/>九種；若兼眼色，故論文言：「當知一切」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361007" n="0361007"/>等也。三明作
<lb ed="ZW" n="0361a08"/>用色中，言「及定地色」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361008" n="0361008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0361008" n="0361008"/>者，謂觀行者於修行定中所變
<lb ed="ZW" n="0361a09"/>色境，名定地色。言「淨定」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361009" n="0361009"/>者，謂除外道諸邪定故。
<lb ed="ZW" n="0361a10"/>言「是內化心境界」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361010" n="0361010"/>者，此中有問：此定地色從何如有？
<lb ed="ZW" n="0361a11"/>故論答云：「當知是內」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361011" n="0361011"/>等也，謂從定心所化現故。言
<lb ed="ZW" n="0361a12"/>「亦是未滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361012" n="0361012"/>者，此定地色但是小聖定心變故，不同菩
<lb ed="ZW" n="0361a13"/>薩及與諸佛圓滿定果所變定果，令諸有情皆得受用。此
<lb ed="ZW" n="0361a14"/>唯定變，暫見還無，故論文言：「亦是未滿變化心果」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361013" n="0361013"/>。
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0362a" n="0362a"/>
<lb ed="ZW" n="0362a01"/>若論無表，通於善惡。此獨定，故遍說也。</p>
<lb ed="ZW" n="0362a02"/><p xml:id="pZW03p0362a0201">第四，明三種心。分二：一標，二釋。初中言「所隨
<lb ed="ZW" n="0362a03"/>逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362001" n="0362001"/>心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362002" n="0362002"/>者，此亦《阿含經》中佛吿比丘：有三種心，爲
<lb ed="ZW" n="0362a04"/>諸煩惱之所隨逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362003" n="0362003"/>。何等爲三？一有如瘡心，二如電光
<lb ed="ZW" n="0362a05"/>心，三如金剛心。二釋，分三：一釋有瘡心，故論文言：「諸
<lb ed="ZW" n="0362a06"/>异生心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362004" n="0362004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0362004" n="0362004"/>，謂諸异生所有心量，從煩惱瘡之所起故。令
<lb ed="ZW" n="0362a07"/>諸有情受諸苦惱，名之爲瘡。二，如電光心者，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0362a08"/>「未滿學心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362005" n="0362005"/>，謂三乘人見修位中，雖能離諸粗相煩惱，
<lb ed="ZW" n="0362a09"/>然有修道本地諸惑數數現行；亟修加行，數改轉故，能取
<lb ed="ZW" n="0362a10"/>上定，故曰電光。三，言金剛心者，故論文言：「已滿學
<lb ed="ZW" n="0362a11"/>心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362006" n="0362006"/>，謂阿羅漢最後學邊定，名曰金剛，從此心後更無所
<lb ed="ZW" n="0362a12"/>斷故也。</p>
<lb ed="ZW" n="0362a13"/><p xml:id="pZW03p0362a1301">第五，明三種聽法人。分二：一標，二釋。初中言「三
<lb ed="ZW" n="0362a14"/>種人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362007" n="0362007"/>」者，一如覆器人，二如漏器人，三待慧人。二釋，
<lb ed="ZW" n="0362a15"/>分三：一明覆器人，故論文言：「於法、於義不能受持」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362008" n="0362008"/>。
<lb ed="ZW" n="0362a16"/>二明如漏器人，故論文言：「唯能領受」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362009" n="0362009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0362009" n="0362009"/>等也。三明如
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0363a" n="0363a"/>
<lb ed="ZW" n="0363a01"/>待智人，故論文言：「能受持」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363001" n="0363001"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0363a02"/><p xml:id="pZW03p0363a0201">第六，明三種行。分二：一標，二釋。初中言「是修
<lb ed="ZW" n="0363a03"/>行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363002" n="0363002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363002" n="0363002"/>等者，此亦《增一阿含經》中佛吿諸比丘：「有三種
<lb ed="ZW" n="0363a04"/>法，是修行者觀身語意無常性觀，趣入上首」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363003" n="0363003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363003" n="0363003"/>。何等爲
<lb ed="ZW" n="0363a05"/>三？一身行觀，二語行觀，三意行觀。彼但列名，未釋其
<lb ed="ZW" n="0363a06"/>義，故此標也。二釋，分三：一釋身行，故論文言：「入出
<lb ed="ZW" n="0363a07"/>息」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363004" n="0363004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363004" n="0363004"/>也，謂依入出息故，造作身行。能觀此行是無常性
<lb ed="ZW" n="0363a08"/>者，乃能趣入三乘涅槃。二明語行，故論文言謂「尋伺」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363005" n="0363005"/>
<lb ed="ZW" n="0363a09"/>也。由尋伺故，方發語言。由彼行人觀此語行是無常性，
<lb ed="ZW" n="0363a10"/>故能趣入三乘涅槃。三明意行，故論文言謂「想思」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363006" n="0363006"/>
<lb ed="ZW" n="0363a11"/>也。由想及思，發起意行。此亦應觀是無常性，方能趣入
<lb ed="ZW" n="0363a12"/>三乘涅槃。</p>
<lb ed="ZW" n="0363a13"/><p xml:id="pZW03p0363a1301">第七，明三種上座<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363007" n="0363007"/>分二：一標，二釋。初中言「應
<lb ed="ZW" n="0363a14"/>受敬養」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363008" n="0363008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363008" n="0363008"/>者，謂《阿含經》中佛吿大衆：我世有三種上座
<lb ed="ZW" n="0363a15"/>爲尊勝，故應受人天恭敬供養。何等爲三？一言說上座，
<lb ed="ZW" n="0363a16"/>二種姓上座，三法爾上座。二釋，分三：一明言說，故論文
<lb ed="ZW" n="0363a17"/>言：「年齒增上」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363009" n="0363009"/>謂若在家，要須年歲大者先受利養，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0364a" n="0364a"/>
<lb ed="ZW" n="0364a01"/>如祖父等；若出家，須依年臘高者應先受恭敬供養。二明
<lb ed="ZW" n="0364a02"/>種姓上座，故論文言：「族姓增上」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364001" n="0364001"/>也。此唯俗說，謂王
<lb ed="ZW" n="0364a03"/>種等先應受世間利養故。三明法爾上座，故論文言：「功
<lb ed="ZW" n="0364a04"/>德增上」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364002" n="0364002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364002" n="0364002"/>也，謂內法中，出家在家，但取多聞戒德所證
<lb ed="ZW" n="0364a05"/>增高者，應先受恭敬利養故。</p>
<lb ed="ZW" n="0364a06"/><p xml:id="pZW03p0364a0601">第八，明三聚。分三：一標，二列名，三解釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0364a07"/>「三種住定、不定因」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364003" n="0364003"/>者，此亦《阿含經》中佛吿大衆言：
<lb ed="ZW" n="0364a08"/>五趣有情種姓，雖有無量而以三聚因，悉皆攝盡。何等爲
<lb ed="ZW" n="0364a09"/>三？一者惡趣定因，二者善趣及涅槃定因，三者不定因。
<lb ed="ZW" n="0364a10"/>二列名，如論。三釋，分二：一明惡趣定因，故論文言「謂
<lb ed="ZW" n="0364a11"/>無間業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364004" n="0364004"/>，若有造作煞父、害母、煞阿羅漢、破和合僧、
<lb ed="ZW" n="0364a12"/>出佛身血此五業者，隨上中下，必定墮於三惡趣故。二明
<lb ed="ZW" n="0364a13"/>善趣及涅槃定因，故論文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364005" n="0364005"/>：「無漏有爲法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364006" n="0364006"/>也，謂若
<lb ed="ZW" n="0364a14"/>修三乘無漏道者，定趣涅槃；修有爲十善及不動業者，定
<lb ed="ZW" n="0364a15"/>生人天。三明不定因，故論文言：「謂所餘法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364007" n="0364007"/>，謂若不
<lb ed="ZW" n="0364a16"/>定種姓之人隨遇善惡知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364008" n="0364008"/>識，臨時轉變故。</p>
<lb ed="ZW" n="0364a17"/><p xml:id="pZW03p0364a1701">第九，明三擧。分二：一標，二釋。初中言「爲令聖法
<lb ed="ZW" n="0364a18"/>得久住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364009" n="0364009"/>等者，謂《阿含經》中佛吿諸比丘：我法之中，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0365a" n="0365a"/>
<lb ed="ZW" n="0365a01"/>有三種法，爲令聖敎得久住故，同梵行者輾轉擧罪。何等
<lb ed="ZW" n="0365a02"/>爲三？謂見、聞、疑。二釋，分三：一明見擧，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0365a03"/>「謂現見身語」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365001" n="0365001"/>等也。二明聞擧，故論云「從他聞」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365002" n="0365002"/>
<lb ed="ZW" n="0365a04"/>也。三明疑擧，故論文言：「以餘相比度」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365003" n="0365003"/>也，謂雖不
<lb ed="ZW" n="0365a05"/>見聞，以自意業比度他行來出入，疑犯其罪。</p>
<lb ed="ZW" n="0365a06"/><p xml:id="pZW03p0365a0601">第十，明三不護。分二：一標，二釋。初文同前。二、
<lb ed="ZW" n="0365a07"/>釋意趣，分二：一折伏外道，二令彼生信。初中言「爲顯外
<lb ed="ZW" n="0365a08"/>道」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365004" n="0365004"/>等者，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365005" n="0365005"/>諸外道亦稱是一切智人，故如來說我有
<lb ed="ZW" n="0365a09"/>三不護德：一者不護身業，謂無量劫來，因位之時已離身
<lb ed="ZW" n="0365a10"/>三惡故。二不護語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365006" n="0365006"/>業，三不護意業。由於因中已遠離
<lb ed="ZW" n="0365a11"/>故，任運不起三種惡行，非要功用作意制伏，非是自恃己
<lb ed="ZW" n="0365a12"/>德，意爲摧伏諸外道故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365007" n="0365007"/>。故《根本部律》云：昔在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365008" n="0365008"/>王
<lb ed="ZW" n="0365a13"/>舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365009" n="0365009"/>城中，有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365010" n="0365010"/>居士見諸外道自稱爲一切智人，生疑，
<lb ed="ZW" n="0365a14"/>故請外道師<name role="" type="person">富蘭那</name>･迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365011" n="0365011"/>葉師及門徒，家中供養，欲以驗
<lb ed="ZW" n="0365a15"/>之。遂取彼鉢盛粳米飮，以羹覆之。是時，迦葉受鉢羹
<lb ed="ZW" n="0365a16"/>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365012" n="0365012"/>，學佛微笑。弟子問之，師便答言：我見恆河側有二
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0366a" n="0366a"/>
<lb ed="ZW" n="0366a01"/>獼猴，行於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366001" n="0366001"/>非法，故我笑之。時彼居士便說偈言：見遠
<lb ed="ZW" n="0366a02"/>不見近，以羹覆米飮，上自不能見，何名一切智。彼外道
<lb ed="ZW" n="0366a03"/>師自恥，遂發邪願而起出外。鉢羹墮地，外道蹋之，遂
<lb ed="ZW" n="0366a04"/>便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366002" n="0366002"/>倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366003" n="0366003"/>地，衆皆笑之。初妄說獼猴者，是語業失；發邪
<lb ed="ZW" n="0366a05"/>願者，是意業失；仰倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366004" n="0366004"/>地者，身業失也。廣說如律所
<lb ed="ZW" n="0366a06"/>明。二明令生信，如論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366005" n="0366005"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0366a07"/><p xml:id="pZW03p0366a0701">第五，明火等諸三法，分十。初明三火，分二：一標，
<lb ed="ZW" n="0366a08"/>二釋。初中言「邪執所生大火」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366006" n="0366006"/>等者，《阿含經》中佛吿
<lb ed="ZW" n="0366a09"/>諸比丘：有三種邪執所生大火，能起有情燒惱之苦。何等
<lb ed="ZW" n="0366a10"/>爲三？一貪火，二瞋火，三癡火。二釋，分三：一釋貪火，
<lb ed="ZW" n="0366a11"/>二釋瞋火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366007" n="0366007"/>，三釋癡火。故論文言：「貪愛、憂愁、顚倒熱
<lb ed="ZW" n="0366a12"/>惱。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366008" n="0366008"/>言顚倒者，爲由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366009" n="0366009"/>眞性及因果故。</p>
<lb ed="ZW" n="0366a13"/><p xml:id="pZW03p0366a1301">第二，明三種假立火。分二：一標，二釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0366a14"/>「爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366010" n="0366010"/>化樂福」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366011" n="0366011"/>等者，世尊爲化事火梵志。故《阿含經》
<lb ed="ZW" n="0366a15"/>中佛吿諸比丘：我法之中，亦有三種事火之法，若樂生於
<lb ed="ZW" n="0366a16"/>人天福樂者，應當事之。何等爲三？一明永事火，二明相
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0367a" n="0367a"/>
<lb ed="ZW" n="0367a01"/>囑火，三明功德火。二釋，分三：一明相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367001" n="0367001"/>永事火者，故
<lb ed="ZW" n="0367a02"/>論文言謂「父母」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367002" n="0367002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367002" n="0367002"/>也。若有依父母恩田之中。如事火婆
<lb ed="ZW" n="0367a03"/>羅門，於資具、飮食等情繫給侍者，能生天上，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0367a04"/>「雖實非火，假立火名」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367003" n="0367003"/>。下二文，皆准此釋。二明相囑
<lb ed="ZW" n="0367a05"/>火，故論文言爲「妻子」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367004" n="0367004"/>也。三明功德火，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0367a06"/>「眞實應供」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367005" n="0367005"/>等，爲三乘有學、無學及諸凡僧修三乘行
<lb ed="ZW" n="0367a07"/>者中，若有永事，能得生天人中故。</p>
<lb ed="ZW" n="0367a08"/><p xml:id="pZW03p0367a0801">第三，明三福事。分二：一標，二釋。初中言「爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367006" n="0367006"/>
<lb ed="ZW" n="0367a09"/>諸樂欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367007" n="0367007"/>等者，引經如前。言三種法爲施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367008" n="0367008"/>、戒、修所引
<lb ed="ZW" n="0367a10"/>福也。二釋，分三：一施所引福，故論文言：「得大財
<lb ed="ZW" n="0367a11"/>富」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367009" n="0367009"/>。二明戒所引福，故論文言：「得住善趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367010" n="0367010"/>三、修所
<lb ed="ZW" n="0367a12"/>引福，故論文言：「遠離苦受」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367011" n="0367011"/>等也，謂修定故，得生色、
<lb ed="ZW" n="0367a13"/>無色界；若修無漏定者，能得三乘涅槃。此二皆離苦受所
<lb ed="ZW" n="0367a14"/>惱，故論文言：「一向無有」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367012" n="0367012"/>等也。言「一向」者，謂色、
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0368a" n="0368a"/>
<lb ed="ZW" n="0368a01"/>無色界及涅槃界一向唯有樂受，故云「無有惱害」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368001" n="0368001"/>等
<lb ed="ZW" n="0368a02"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0368a03"/><p xml:id="pZW03p0368a0301">第四，明三種欲生。分二：一標，二釋。初中言「三
<lb ed="ZW" n="0368a04"/>種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368002" n="0368002"/>者，謂現前住欲、自化住欲、他化欲。故論文言：
<lb ed="ZW" n="0368a05"/>「劣、中、勝」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368003" n="0368003"/>也。言「觀待諸欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368004" n="0368004"/>等者，謂觀上地欲勝
<lb ed="ZW" n="0368a06"/>故，見下爲劣，中亦准知。二釋，分三：一明現前住欲，故
<lb ed="ZW" n="0368a07"/>論文言：「多用功力」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368005" n="0368005"/>等也，爲欲界人及四空居天以來
<lb ed="ZW" n="0368a08"/>所受五欲，要起心量禜爲方得相應。故論文言：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368006" n="0368006"/>現
<lb ed="ZW" n="0368a09"/>前住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368007" n="0368007"/>等也。二明自化欲，故論文言：「少用功力」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368008" n="0368008"/>等
<lb ed="ZW" n="0368a10"/>也，爲心念之所伺，五欲便現前故，故云「依心諸欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368009" n="0368009"/>
<lb ed="ZW" n="0368a11"/>也。三明他化欲，故論文言：「極少功力」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368010" n="0368010"/>等也，謂此
<lb ed="ZW" n="0368a12"/>天中，不假起心，但受餘天所化五欲，亦名依心欲也。</p>
<lb ed="ZW" n="0368a13"/><p xml:id="pZW03p0368a1301">第五，明三種樂生。分二：一標，二釋。初中言「三種
<lb ed="ZW" n="0368a14"/>樂生」者，謂離生、定生、離喜樂也。言「劣、中、勝」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368011" n="0368011"/>者，
<lb ed="ZW" n="0368a15"/>以上三乘隨次而配。二釋，分三：一明離生樂，故論文言：
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0369a" n="0369a"/>
<lb ed="ZW" n="0369a01"/>「有尋伺喜」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369001" n="0369001"/>。二明定生樂，故論文言：「無尋伺喜」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369002" n="0369002"/>。
<lb ed="ZW" n="0369a02"/>三明離喜樂。初無苦受故，二無憂受故，三無喜受故，第
<lb ed="ZW" n="0369a03"/>四靜慮唯有捨壽，故此不明。</p>
<lb ed="ZW" n="0369a04"/><p xml:id="pZW03p0369a0401">第六，明三種慧。分二：一標，二釋。初中言「三種
<lb ed="ZW" n="0369a05"/>慧」者，引經同前。言「覺悟所知」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369003" n="0369003"/>者，謂聲聞以聞、思、
<lb ed="ZW" n="0369a06"/>修故能知四諦，若是緣覺能知順流、逆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369004" n="0369004"/>流，菩薩種姓能
<lb ed="ZW" n="0369a07"/>了二諦。故論文言：「能令三乘出離衆苦」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369005" n="0369005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369005" n="0369005"/>也。何等爲
<lb ed="ZW" n="0369a08"/>三？爲聞、思、修。二釋，分三：一明聞慧，故論文言：「從
<lb ed="ZW" n="0369a09"/>他聞音」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369006" n="0369006"/>。言「種類」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369007" n="0369007"/>者，謂三乘種類也。二明思慧，
<lb ed="ZW" n="0369a10"/>故論文言：「內正思惟種類」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369008" n="0369008"/>也。三明修慧，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0369a11"/>「長時修習」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369009" n="0369009"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0369a12"/><p xml:id="pZW03p0369a1201">第七，明三種名。分二：一標，二釋。初中言「三種覺
<lb ed="ZW" n="0369a13"/>悟」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369010" n="0369010"/>者，謂《阿含經》中佛吿諸比丘：有三種名，遍攝凡
<lb ed="ZW" n="0369a14"/>聖諸名皆盡。何等爲三？一者非學非無學名，二者有學
<lb ed="ZW" n="0369a15"/>名，三者無學名。二釋，分三：一俱縛，二不具縛，三全無
<lb ed="ZW" n="0369a16"/>縛。以上三名，隨次配釋。</p>
<lb ed="ZW" n="0369a17"/><p xml:id="pZW03p0369a1701">第八，明三根。分二：一標，二釋。初中言「三種所應
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0370a" n="0370a"/>
<lb ed="ZW" n="0370a01"/>作事」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370001" n="0370001"/>等者，此亦《阿含經》中佛吿諸比丘：我法之中，
<lb ed="ZW" n="0370a02"/>有三種所應作事等。何等爲三？一未知當知根，二已知
<lb ed="ZW" n="0370a03"/>根，三具知根。言「信等」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370002" n="0370002"/>者，謂信等五根及十一善法。
<lb ed="ZW" n="0370a04"/>二釋，分三：一明未知當知根，故論文言：「永斷見道所
<lb ed="ZW" n="0370a05"/>斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370003" n="0370003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370003" n="0370003"/>等也。二明已知根，故論文言：「永斷修道所斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370004" n="0370004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370004" n="0370004"/>
<lb ed="ZW" n="0370a06"/>等也。三明具知根，故論文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370005" n="0370005"/>：「證得阿羅漢已，現法樂
<lb ed="ZW" n="0370a07"/>住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370006" n="0370006"/>也。此中雖於小乘而立三根，義通大乘說者，應
<lb ed="ZW" n="0370a08"/>知。</p>
<lb ed="ZW" n="0370a09"/><p xml:id="pZW03p0370a0901">第九，明三種眼。分二：一標，二釋。初中引經、列名
<lb ed="ZW" n="0370a10"/>同前。二釋，同前。一明肉眼，故論文言：「能照顯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370007" n="0370007"/>
<lb ed="ZW" n="0370a11"/>露」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370008" n="0370008"/>等也。二明天眼，故論文言：「能照顯、不顯」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370009" n="0370009"/>等
<lb ed="ZW" n="0370a12"/>也。三明慧眼，故論文言：「能照一切種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370010" n="0370010"/>。前於眼耳，
<lb ed="ZW" n="0370a13"/>此於意根，故論文言：「若色、非色」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370011" n="0370011"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0370a14"/><p xml:id="pZW03p0370a1401">第十，明三甲冑。分二：一標，二釋。初中言「有三法
<lb ed="ZW" n="0370a15"/>能害現行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370012" n="0370012"/>等者，《阿含經》中佛吿比丘：「有三種法，能
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0371a" n="0371a"/>
<lb ed="ZW" n="0371a01"/>害現行煩惱怨敵。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371001" n="0371001"/>一聞甲冑，二遠離甲冑，三修甲冑。
<lb ed="ZW" n="0371a02"/>二釋，分三：一明聞甲冑，故論文言：「信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371002" n="0371002"/>順善友」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371003" n="0371003"/>，爲
<lb ed="ZW" n="0371a03"/>從善知識所，隨聞三乘之法，憶持不忘，故名信順。二明
<lb ed="ZW" n="0371a04"/>遠離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371004" n="0371004"/>甲冑，故論文言：「不與在家、出家」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371005" n="0371005"/>等也，謂住
<lb ed="ZW" n="0371a05"/>空閒等。三明修甲冑，故論文言：「內正作意」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371006" n="0371006"/>等也。
<lb ed="ZW" n="0371a06"/>言「眞實道理」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371007" n="0371007"/>者，四諦、三乘、十二緣門等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0371a07"/><p xml:id="pZW03p0371a0701">第六异門，明三種學等十種三法。分十，如論。</p>
<lb ed="ZW" n="0371a08"/><p xml:id="pZW03p0371a0801">一明三學，分二：一標，二釋。初中言「正敎誡等方
<lb ed="ZW" n="0371a09"/>便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371008" n="0371008"/>者，謂引經同前。言「三種敎誡」者，一增上戒學，
<lb ed="ZW" n="0371a10"/>二增上心學，三增上慧學，與輾轉證後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371009" n="0371009"/>所證及得涅槃，
<lb ed="ZW" n="0371a11"/>一一相合。初依見道，次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371010" n="0371010"/>依修道，後依無學道，隨次配
<lb ed="ZW" n="0371a12"/>釋。二釋，分三：一明增上戒學，故論文言：「於尸羅正敎
<lb ed="ZW" n="0371a13"/>誡方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371011" n="0371011"/>也。二明增上心學，故論文言：「於心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371012" n="0371012"/>住正
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0372a" n="0372a"/>
<lb ed="ZW" n="0372a01"/>敎誡方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372001" n="0372001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0372001" n="0372001"/>言「住心」者，謂九種心，如下《聲聞地》明。
<lb ed="ZW" n="0372a02"/>三明增上慧學，故論文言：「於覺悟所知」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372002" n="0372002"/>等也。謂由
<lb ed="ZW" n="0372a03"/>慧故，能了三乘行，能了四諦、十二緣起、二諦等道理故。</p>
<lb ed="ZW" n="0372a04"/><p xml:id="pZW03p0372a0401">二，明三修。分二：標文準前。二釋，爲三：一明修
<lb ed="ZW" n="0372a05"/>戒，二明修慧心，三明修慧。前明敎誡之法，故立三學；此
<lb ed="ZW" n="0372a06"/>依修學之人，立其三修，故有差別，名數是一。故論文言：
<lb ed="ZW" n="0372a07"/>「如正敎誡方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372003" n="0372003"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0372a08"/><p xml:id="pZW03p0372a0801">第三，明三種住。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0372a09"/>言三種住者，謂聖、天住、梵住也。二釋，分三：一明聖住，
<lb ed="ZW" n="0372a10"/>故論文言：「空無願」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372004" n="0372004"/>等也。二明天住，故論文言謂「四
<lb ed="ZW" n="0372a11"/>靜慮」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372005" n="0372005"/>。三明梵住，故論文言：「四無量」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372006" n="0372006"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0372a12"/><p xml:id="pZW03p0372a1201">第四，明三等持。分二：一標，二釋。初中言「三種心
<lb ed="ZW" n="0372a13"/>一境性」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372007" n="0372007"/>者，一有尋有伺，二無尋唯伺，三無尋無伺，引
<lb ed="ZW" n="0372a14"/>經同前。二釋，分三：一明有尋有伺，故論文言：「於意言
<lb ed="ZW" n="0372a15"/>中」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372008" n="0372008"/>等也。二明無尋唯伺，故論文言：「意言無間」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372009" n="0372009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0372009" n="0372009"/>等
<lb ed="ZW" n="0372a16"/>也，謂有求上地想故。三明無尋無伺，故論文言：「超度意
<lb ed="ZW" n="0372a17"/>言」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372010" n="0372010"/>等也。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0373a" n="0373a"/>
<lb ed="ZW" n="0373a01"/><p xml:id="pZW03p0373a0101">第五，明三神變。分二：一標，二釋。初中言「三神
<lb ed="ZW" n="0373a02"/>變」者，一神通神變，二總說神變，三敎誡神變，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373001" n="0373001"/>惡邪
<lb ed="ZW" n="0373a03"/>妄計處及中庸、正定聚，隨次配釋。言「引入聖敎」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373002" n="0373002"/>者，
<lb ed="ZW" n="0373a04"/>謂正定聚也。二釋，分三：一明神通神變，故論文言：「現
<lb ed="ZW" n="0373a05"/>己所有」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373003" n="0373003"/>等也，謂現神通雙隻有餘。或雙現，便身上出
<lb ed="ZW" n="0373a06"/>水、身下出火；若隻現時，隨但現一。二明總說神變，故論
<lb ed="ZW" n="0373a07"/>文言：「於他所有染淨諸行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373004" n="0373004"/>等。謂具他心智者，若中
<lb ed="ZW" n="0373a08"/>用所化有情來現前時，便說前人心所思事，染卽令止，淨
<lb ed="ZW" n="0373a09"/>卽令修。故論文言：「遮止開許」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373005" n="0373005"/>也。前人問以卽現，
<lb ed="ZW" n="0373a10"/>當歸仰受其敎也。三明敎誡神變，故論文言：「宣說妙
<lb ed="ZW" n="0373a11"/>法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373006" n="0373006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0373006" n="0373006"/>等也。謂說三乘正行而敎誡故。言「正敎」者，謂
<lb ed="ZW" n="0373a12"/>敎授心地法門。言「誡」者，謂理威儀等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0373a13"/><p xml:id="pZW03p0373a1301">第六，明三種淨。分二：一標，二釋。初中言「三種
<lb ed="ZW" n="0373a14"/>淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373007" n="0373007"/>者，謂淨身、語、意三業也。引經同前。二釋，分
<lb ed="ZW" n="0373a15"/>三：一明身業淨，二義業淨，三明意業淨。爲欲對治四河
<lb ed="ZW" n="0373a16"/>沐浴邪謗外道，故論文言：「建立此三第一義淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373008" n="0373008"/>。言
<lb ed="ZW" n="0373a17"/>「不淨處生」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373009" n="0373009"/>，謂由三業淨故，不生三惡趣不淨處，故名
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0374a" n="0374a"/>
<lb ed="ZW" n="0374a01"/>「超越因」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374001" n="0374001"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0374a02"/><p xml:id="pZW03p0374a0201">第七，明三種牟尼。分二：一標，二釋。初中言「三種
<lb ed="ZW" n="0374a03"/>牟尼」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374002" n="0374002"/>者，謂對治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374003" n="0374003"/>寂默外道。故《阿含經》說：三眞實
<lb ed="ZW" n="0374a04"/>牟尼，能寂身、語、意三業故。二釋，分三：一釋身，二釋
<lb ed="ZW" n="0374a05"/>語，三釋意。故論文言：「卽是聖所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374004" n="0374004"/>愛戒所攝身、語及
<lb ed="ZW" n="0374a06"/>無漏心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374005" n="0374005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374005" n="0374005"/>。又，牟尼者，此云止也，能止三業故。</p>
<lb ed="ZW" n="0374a07"/><p xml:id="pZW03p0374a0701">第八，明三種增上。分二：一標，二釋。初中言「又有
<lb ed="ZW" n="0374a08"/>三法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374006" n="0374006"/>等者，引經同前。言「三法」者，何等爲三？一世
<lb ed="ZW" n="0374a09"/>增上，二自增上，三法增上。言「處遠離」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374007" n="0374007"/>者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374008" n="0374008"/>，謂處三
<lb ed="ZW" n="0374a10"/>乘之行人也。二釋，分三：一明世增上，故論文言：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374009" n="0374009"/>
<lb ed="ZW" n="0374a11"/>由他所誹毀、自所誹毀，退失大利」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374010" n="0374010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374010" n="0374010"/>。與上三文隨次配
<lb ed="ZW" n="0374a12"/>釋，故論文言：「增上力故，所起愧慚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374011" n="0374011"/>及與愛敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374012" n="0374012"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374013" n="0374013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374013" n="0374013"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0375a" n="0375a"/>
<lb ed="ZW" n="0375a01"/>也。言「愛敬」者，謂能思惟，若造惡業，法爾皆墮惡趣之
<lb ed="ZW" n="0375a02"/>中。由此緣故，不造諸惡，愛敬善法。</p>
<lb ed="ZW" n="0375a03"/><p xml:id="pZW03p0375a0301">第九，明三種無常。分二：一、標。二釋，分三：初中
<lb ed="ZW" n="0375a04"/>言「三最勝」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375001" n="0375001"/>者，一智無上，二見無上，三解脫無上。故
<lb ed="ZW" n="0375a05"/>論文言：「依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375002" n="0375002"/>道及果」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375003" n="0375003"/>等也，謂智、見依道，解脫依道，
<lb ed="ZW" n="0375a06"/>果建立故。二釋，分二：一明三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375004" n="0375004"/>無上，二明三法次第。
<lb ed="ZW" n="0375a07"/>初又分三：一明智無上，故論文言：「謂無常智」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375005" n="0375005"/>等也。
<lb ed="ZW" n="0375a08"/>二明見無上，故論文言：「樂速通等四種行迹」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375006" n="0375006"/>，謂先通
<lb ed="ZW" n="0375a09"/>後道，先道後通，通道俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375007" n="0375007"/>遲，通道俱速。如是四義，《聲
<lb ed="ZW" n="0375a10"/>聞地》中當廣解釋。三明解脫無上，有四：一世間解脫，謂
<lb ed="ZW" n="0375a11"/>色、無色界定；二出世有學解脫，謂出世學人；三無學時解
<lb ed="ZW" n="0375a12"/>脫，謂無學聖人解善知識四緣故；四不動心解脫，謂阿羅
<lb ed="ZW" n="0375a13"/>漢向以去，次等皆是羅漢因位之名，不於中不勤。最勝
<lb ed="ZW" n="0375a14"/>故，名無上；若依餘論，更有不退及煞法等衆多之名。此
<lb ed="ZW" n="0375a15"/>但略擧，如《聲聞地》中當說。二明三法次第中，言「修觀
<lb ed="ZW" n="0375a16"/>行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375008" n="0375008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375008" n="0375008"/>等者，此中有問：何故經中先列其智，次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375009" n="0375009"/>見，後解
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0376a" n="0376a"/>
<lb ed="ZW" n="0376a01"/>脫者？故論答云：「先得其智」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376001" n="0376001"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0376a02"/><p xml:id="pZW03p0376a0201">第十，明有學三明。分二：一標，二釋。初中言「爲顯
<lb ed="ZW" n="0376a03"/>依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376002" n="0376002"/>前後中際、斷常二邊」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376003" n="0376003"/>等者，謂顯前際斷常邪執
<lb ed="ZW" n="0376a04"/>故，立宿住明；謂顯中際二邪執故，立漏盡明；謂顯後際二
<lb ed="ZW" n="0376a05"/>邪執故，立死生現前智明。二釋，分三，故論文言：「建立
<lb ed="ZW" n="0376a06"/>三明」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376004" n="0376004"/>也。釋義可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0376a07"/><p xml:id="pZW03p0376a0701">第四，增門。分二：一明生起，二明解釋。初文可見。
<lb ed="ZW" n="0376a08"/>二解釋，分五：第一明四念住等十一種四法，乃至第五門
<lb ed="ZW" n="0376a09"/>四種人等六種四法，如論。</p>
<lb ed="ZW" n="0376a10"/><p xml:id="pZW03p0376a1001">初門，明四念住等十一種四法，分十一。</p>
<lb ed="ZW" n="0376a11"/><p xml:id="pZW03p0376a1101">一，明四念住。分二：一標，二釋。初中言「能攝一
<lb ed="ZW" n="0376a12"/>切」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376005" n="0376005"/>等者，《阿含經》中佛吿諸比丘：「有四種法，能攝一
<lb ed="ZW" n="0376a13"/>切所知及智。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376006" n="0376006"/>何等爲四？爲身、受、心、法。言所知
<lb ed="ZW" n="0376a14"/>者，謂身等四法是諸行人所緣境故。言及智者，謂行人能
<lb ed="ZW" n="0376a15"/>緣知智，卽聞、思、修三慧也。智卽是慧，故無差別，故論
<lb ed="ZW" n="0376a16"/>文言：「能攝一切」。二釋，分二：一明身念住，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0376a17"/>「爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376007" n="0376007"/>身及聞、思、修」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376008" n="0376008"/>等也，謂三乘行人，或於聞慧，於
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0377a" n="0377a"/>
<lb ed="ZW" n="0377a01"/>身不淨相等，或於思、修，故論文言：「以爲依止」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377001" n="0377001"/>也。
<lb ed="ZW" n="0377a02"/>言境慧者，緣身是境，聞、思、修是慧，所、能合說，故云境
<lb ed="ZW" n="0377a03"/>慧也。二，例餘受等三法，故論文言：「如身及緣身」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377002" n="0377002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377002" n="0377002"/>
<lb ed="ZW" n="0377a04"/>等。如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0377a05"/><p xml:id="pZW03p0377a0501">第二，明四縛。分三：一標，二列名，三解釋、對治。
<lb ed="ZW" n="0377a06"/>初中引經同前。二列名，可知。三解釋，分二：初釋四縛，
<lb ed="ZW" n="0377a07"/>二對治。初中分四：一明身縛，故論文言：「當知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377003" n="0377003"/>身」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377004" n="0377004"/>
<lb ed="ZW" n="0377a08"/>等也，謂迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377005" n="0377005"/>執此身爲堅住故，縛在三界生死住上故。
<lb ed="ZW" n="0377a09"/>二明受縛，故論文言：「於受由內」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377006" n="0377006"/>等也，謂由領受苦樂
<lb ed="ZW" n="0377a10"/>等故，久處生死。三明心縛，故論文言：「於色等境界」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377007" n="0377007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377007" n="0377007"/>
<lb ed="ZW" n="0377a11"/>等也，謂於色等六塵境中，心了別故，起貪、瞋、癡，由此縛
<lb ed="ZW" n="0377a12"/>在三界住上。四明法縛，故論文言：「卽於所說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377008" n="0377008"/>等也，
<lb ed="ZW" n="0377a13"/>謂於身、受、心中，三法中不能了知無我故，起貪、瞋、癡及
<lb ed="ZW" n="0377a14"/>隨煩惱。故論文言：「小大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377009" n="0377009"/>煩惱」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377010" n="0377010"/>等也。二，明對治。
<lb ed="ZW" n="0377a15"/>故論文言：「對治如是四種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377011" n="0377011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377011" n="0377011"/>等也。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0378a" n="0378a"/>
<lb ed="ZW" n="0378a01"/><p xml:id="pZW03p0378a0101">第三，明四正斷。分二：一標，二釋。初中言「觀察過
<lb ed="ZW" n="0378a02"/>患」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378001" n="0378001"/>等者，謂《增一阿含經》中佛吿諸比丘：有四種法而
<lb ed="ZW" n="0378a03"/>能觀察生死過患及與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378002" n="0378002"/>對治以爲依止。何等爲四？爲
<lb ed="ZW" n="0378a04"/>四斷行也。二釋，分四：一明未生惡法不生斷行，故論文
<lb ed="ZW" n="0378a05"/>言：「能斷現行諸不善法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378003" n="0378003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378003" n="0378003"/>。二明惡不善法已生斷行，故
<lb ed="ZW" n="0378a06"/>論文言：「及斷彼繫」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378004" n="0378004"/>。三明善法未生令生斷行，故論文
<lb ed="ZW" n="0378a07"/>言：「令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378005" n="0378005"/>得善法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378006" n="0378006"/>。四明善法已生增廣斷行，故論文
<lb ed="ZW" n="0378a08"/>言：「及能增長」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378007" n="0378007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378007" n="0378007"/>也。前二過患，後二對治，故先標云：
<lb ed="ZW" n="0378a09"/>「欲勤爲先」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378008" n="0378008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378008" n="0378008"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0378a10"/><p xml:id="pZW03p0378a1001">第四，明四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378009" n="0378009"/>神足。分二：一標，二釋。初中言「方
<lb ed="ZW" n="0378a11"/>便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378010" n="0378010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378010" n="0378010"/>者，因義。謂若成就六通者，要修欲等四法以爲加
<lb ed="ZW" n="0378a12"/>行，方能如意明六通故。故論文言：「能生長門」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378011" n="0378011"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378012" n="0378012"/>
<lb ed="ZW" n="0378a13"/>六神通從此生故，三乘聖人於中游履。如人有足能涉遠
<lb ed="ZW" n="0378a14"/>路，此亦如是，故名神足。二釋，分四：一明欲等對持神
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0379a" n="0379a"/>
<lb ed="ZW" n="0379a01"/>足，故論文言：「樂出離欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379001" n="0379001"/>。二明精進等持神足，故論
<lb ed="ZW" n="0379a02"/>文言：「受持」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379002" n="0379002"/>等也。言「受」者，從師所受三乘敎法也。
<lb ed="ZW" n="0379a03"/>「持」，爲住持所受語法。執文名「讀」，背文名「誦」。悔先
<lb ed="ZW" n="0379a04"/>非法故名「悔過」；能如上者，名「越精進勤」。三明心等
<lb ed="ZW" n="0379a05"/>持神足，故論文言：「能取賢善定相之心」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379003" n="0379003"/>，卽此賢善定
<lb ed="ZW" n="0379a06"/>也。四明四伺察等持神足，故論文言：「住空閑處」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379004" n="0379004"/>等
<lb ed="ZW" n="0379a07"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0379a08"/><p xml:id="pZW03p0379a0801">第五，明四靜慮。分二：一標，引經同前。二釋，分
<lb ed="ZW" n="0379a09"/>四，並如論。</p>
<lb ed="ZW" n="0379a10"/><p xml:id="pZW03p0379a1001">第六，明四諦。分二：一標，二釋。初中言「所知眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379005" n="0379005"/>
<lb ed="ZW" n="0379a11"/>實」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379006" n="0379006"/>者，謂苦諦，眞實是苦等也。二釋，分二：一明功
<lb ed="ZW" n="0379a12"/>利，二明辯相。初中言「若能了知」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379007" n="0379007"/>者，謂見道位也，謂
<lb ed="ZW" n="0379a13"/>能了知四諦之下分別惑，故能得預流見道之果。言「善了
<lb ed="ZW" n="0379a14"/>知者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379008" n="0379008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379008" n="0379008"/>，謂修道也，謂善了知俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379009" n="0379009"/>生惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379010" n="0379010"/>，故能得一來及
<lb ed="ZW" n="0379a15"/>無學果。故論文言：「能斷見、修」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379011" n="0379011"/>等也。二，辯相。分
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0380a" n="0380a"/>
<lb ed="ZW" n="0380a01"/>四：一明苦諦，故論文言：「染汚品果」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380001" n="0380001"/>。二明集諦，故論
<lb ed="ZW" n="0380a02"/>文言：「彼品因」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380002" n="0380002"/>也。三明滅諦，故論文言：「淸淨品
<lb ed="ZW" n="0380a03"/>果」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380003" n="0380003"/>。四明道諦，故論文言：「彼品因」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380004" n="0380004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380004" n="0380004"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0380a04"/><p xml:id="pZW03p0380a0401">第七，明四種想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380005" n="0380005"/>。分二：一標，二釋。初中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380006" n="0380006"/>引經
<lb ed="ZW" n="0380a05"/>同前。言四種想者，謂小、大、無量、無所有想也。非非想
<lb ed="ZW" n="0380a06"/>中心蒙昧故，不立爲想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380007" n="0380007"/>。爲此四相導<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380008" n="0380008"/>引有情生於四
<lb ed="ZW" n="0380a07"/>處。言「戲論縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380009" n="0380009"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380010" n="0380010"/>者，謂分別也，由有小、大等諸分別
<lb ed="ZW" n="0380a08"/>故。二釋，分四：一明小想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380011" n="0380011"/>，故論文言：「於小欲中想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380012" n="0380012"/>
<lb ed="ZW" n="0380a09"/>爲先」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380013" n="0380013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380013" n="0380013"/>等。由於五欲中起貪愛想爲先，故生欲界中。
<lb ed="ZW" n="0380a10"/>二明大想，故論文言：「於大色中」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380014" n="0380014"/>等也。謂厭欲，欲修
<lb ed="ZW" n="0380a11"/>上界定，生彼中時，身量及心悉皆大故。三明無量想，故
<lb ed="ZW" n="0380a12"/>論文言：「無量空識」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380015" n="0380015"/>等也。四明無所有處想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380016" n="0380016"/>，如論。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0381a" n="0381a"/>
<lb ed="ZW" n="0381a01"/><p xml:id="pZW03p0381a0101">第八，明四無量。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0381a02"/>言「恚」者，謂對慈也；「害」者，對悲；「不樂」對喜，「貪」對
<lb ed="ZW" n="0381a03"/>於捨。言「善修習」等者，已上四文一一相合。二釋分四，
<lb ed="ZW" n="0381a04"/>如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0381a05"/><p xml:id="pZW03p0381a0501">第九，明四無色法。分二：一標，二釋。初中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381001" n="0381001"/>引經
<lb ed="ZW" n="0381a06"/>同前。言「遠分」者，若此次定成就之時，遠於欲欲及色欲
<lb ed="ZW" n="0381a07"/>故。二釋分四，如前已明。</p>
<lb ed="ZW" n="0381a08"/><p xml:id="pZW03p0381a0801">第十，明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381002" n="0381002"/>四聖種姓。分二：一標，二釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0381a09"/>「爲令解脫」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381003" n="0381003"/>等者，引經同前。言「聖解脫」者，若能修
<lb ed="ZW" n="0381a10"/>行此四勝行，三乘解脫必能成就。故論文言：「欲勝任持
<lb ed="ZW" n="0381a11"/>法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381004" n="0381004"/>等也。何等爲四？一斷衣服愛，二斷飮食愛，三
<lb ed="ZW" n="0381a12"/>斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381005" n="0381005"/>臥具愛，四斷煩惱愛。一明斷衣服愛，謂爲衣服，故
<lb ed="ZW" n="0381a13"/>論文言：「爲衣服」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381006" n="0381006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381006" n="0381006"/>。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381007" n="0381007"/>明斷飮食，三明斷臥具，如論。
<lb ed="ZW" n="0381a14"/>言「少有所求」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381008" n="0381008"/>等者，與上三文一一相合。四明斷煩
<lb ed="ZW" n="0381a15"/>惱，有五句，謂「時無虛度」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381009" n="0381009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381009" n="0381009"/>等。若具此五，能斷煩惱。</p>
<lb ed="ZW" n="0381a16"/><p xml:id="pZW03p0381a1601">第十一，明四種斷結。分二：一標，二釋。初中言「修
<lb ed="ZW" n="0381a17"/>習道果」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381010" n="0381010"/>者，「道」謂聖道，「果」謂有學、無學。引經同
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0382a" n="0382a"/>
<lb ed="ZW" n="0382a01"/>前。何等爲四？一斷見道結，二斷修道結，三斷下分結，
<lb ed="ZW" n="0382a02"/>四斷上分結。二釋，分四：一明見所斷結，謂斷一百一十
<lb ed="ZW" n="0382a03"/>二結也。二明修所斷，故論文言：「斷下分結上、中品」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382001" n="0382001"/>
<lb ed="ZW" n="0382a04"/>也。謂欲界修道煩惱分爲九品，斷上三品及中三品，成一
<lb ed="ZW" n="0382a05"/>來果；斷九品盡，成不還果故。若依番本，皆在斷下分結。
<lb ed="ZW" n="0382a06"/>無餘斷中，義亦無妨。三明斷下分結，故論文言：「卽此無
<lb ed="ZW" n="0382a07"/>餘斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382002" n="0382002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382002" n="0382002"/>也，謂三界修道，五下分結盡，成不還果。義與
<lb ed="ZW" n="0382a08"/>番本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382003" n="0382003"/>相當，謂最上、中二品盡，名無餘斷故。言「五下
<lb ed="ZW" n="0382a09"/>分結」者，謂欲、欲害心、身見、戒禁取、疑，此五亦通見道。
<lb ed="ZW" n="0382a10"/>四明斷分結，故論文言：「無餘斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382004" n="0382004"/>也，謂阿羅漢斷三界
<lb ed="ZW" n="0382a11"/>見、修盡故。言「五分結」者，一色貪，二無色貪，三掉，四
<lb ed="ZW" n="0382a12"/>我慢，五無明。此五亦通見、修二斷。</p>
<lb ed="ZW" n="0382a13"/><p xml:id="pZW03p0382a1301">第二門，明四種淨信等四法，分十種。</p>
<lb ed="ZW" n="0382a14"/><p xml:id="pZW03p0382a1401">一、明四種不壞淨信。分二：一標，二釋。初中言
<lb ed="ZW" n="0382a15"/>「以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382005" n="0382005"/>預流支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382006" n="0382006"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382007" n="0382007"/>者，謂此四法能與以預流如爲因故。
<lb ed="ZW" n="0382a16"/>言「佛聖敎」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382008" n="0382008"/>者，前之三法；言「善趣中」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382009" n="0382009"/>者，爲第四
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0383a" n="0383a"/>
<lb ed="ZW" n="0383a01"/>法，淨戒不壞生善趣故。言「畢竟不動」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383001" n="0383001"/>者，與佛等四
<lb ed="ZW" n="0383a02"/>法一一相合。言四法者，一佛，二法，三僧，四戒。二釋，
<lb ed="ZW" n="0383a03"/>分三：一明正義，二明差別，三明勝利。初中分二：一明依
<lb ed="ZW" n="0383a04"/>佛所生淨信，二例餘。初中言「大師」者，謂依佛所生淨信
<lb ed="ZW" n="0383a05"/>心。從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383002" n="0383002"/>有邪魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383003" n="0383003"/>諸外道等，言佛所說非眞實者，雖不
<lb ed="ZW" n="0383a06"/>能通前所立難，然自心中信佛具於一切智，故名「無動心
<lb ed="ZW" n="0383a07"/>淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383004" n="0383004"/>。言「眞覺」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383005" n="0383005"/>者，謂諸佛言自覺、覺他故。二例餘
<lb ed="ZW" n="0383a08"/>中，言「如於大師所」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383006" n="0383006"/>等者，謂如於佛所起淨信心不動
<lb ed="ZW" n="0383a09"/>搖，於法、僧、戒亦能如是者，方名淨信諸餘，以論不能壞
<lb ed="ZW" n="0383a10"/>故。言「於所證法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383007" n="0383007"/>爲所證法修證行者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383008" n="0383008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0383008" n="0383008"/>，以法、僧、戒
<lb ed="ZW" n="0383a11"/>隨次釋之。二明差別中，言「如是三種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383009" n="0383009"/>等者，此中有
<lb ed="ZW" n="0383a12"/>問：四淨信中，何者淨心？何者淨色？故論答云「如是三
<lb ed="ZW" n="0383a13"/>種」等也，爲佛、法、僧能淨於心。如淨水珠，能淸濁水。
<lb ed="ZW" n="0383a14"/>戒淸淨者，有表、無表，皆依色立。故論文言：「名色淸
<lb ed="ZW" n="0383a15"/>淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383010" n="0383010"/>。言「聖所愛戒」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383011" n="0383011"/>者，此亦通難。爲有難言：爲求
<lb ed="ZW" n="0383a16"/>人天及外道亦受禁戒。此戒淨者，取於何等？故論答云：
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0384a" n="0384a"/>
<lb ed="ZW" n="0384a01"/>「聖所愛戒所攝受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384001" n="0384001"/>故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384002" n="0384002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0384002" n="0384002"/>，爲求三乘而受三聚律儀戒者，
<lb ed="ZW" n="0384a02"/>三乘聖人之所愛故。若爲此故受三聚者，必定三乘有學、
<lb ed="ZW" n="0384a03"/>無學聖位所攝。故論文言：「所攝受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384003" n="0384003"/>故」。三明勝利
<lb ed="ZW" n="0384a04"/>中，言「前之三種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384004" n="0384004"/>等者，謂依佛、法、僧有淨信者，諸佛
<lb ed="ZW" n="0384a05"/>聖敎久住於世，諸天魔等不能動搖。若於淨戒信不壞者，
<lb ed="ZW" n="0384a06"/>必生三界人天趣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384005" n="0384005"/>中，諸餘雜業不能搖動。若無漏心受
<lb ed="ZW" n="0384a07"/>三聚界，於三乘中，隨求何者，皆能成就。故論文言：「最
<lb ed="ZW" n="0384a08"/>後一種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384006" n="0384006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0384006" n="0384006"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0384a09"/><p xml:id="pZW03p0384a0901">第二，明四種得果加行。分二：一標，二釋。初中引
<lb ed="ZW" n="0384a10"/>經同前。何等爲四？一親近上師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384007" n="0384007"/>，二無倒受敎，三能正
<lb ed="ZW" n="0384a11"/>思達，四順法修行。二釋，分四：一明親近上師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384008" n="0384008"/>，故論文
<lb ed="ZW" n="0384a12"/>言：「於說法師」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384009" n="0384009"/>等也。謂敎三藏法者，名說法師；敎心
<lb ed="ZW" n="0384a13"/>地法門者，名上師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384010" n="0384010"/>。二明無倒受敎，故論文言：「無倒聽
<lb ed="ZW" n="0384a14"/>聞」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384011" n="0384011"/>等也。謂於說法師及以上師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384012" n="0384012"/>言敎之中能無顚
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0385a" n="0385a"/>
<lb ed="ZW" n="0385a01"/>倒，聞慧門中而領受故。三明能正思達，故論文言：「於所
<lb ed="ZW" n="0385a02"/>聞法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385001" n="0385001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0385001" n="0385001"/>等也。謂於思慧門中，正思所聞，故能善通達所
<lb ed="ZW" n="0385a03"/>有聞義。四明順法修行，故論文言：「成辦所修」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385002" n="0385002"/>也。
<lb ed="ZW" n="0385a04"/>此依修慧而能成辦所修道果。</p>
<lb ed="ZW" n="0385a05"/><p xml:id="pZW03p0385a0501">第三，明四種聖智。分二：一標，二釋。初中引經同
<lb ed="ZW" n="0385a06"/>前。何等爲四？一欲界四忍四智，二色、無色界類忍類
<lb ed="ZW" n="0385a07"/>智，三世智，四他心差別智。二釋，分四：一明欲界忍智，
<lb ed="ZW" n="0385a08"/>故論文言：「一唯無漏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385003" n="0385003"/>等也。謂以預流與上聖人能苦
<lb ed="ZW" n="0385a09"/>等四諦之中，生仰忍心，起勝解故，名爲苦忍智；於苦等法
<lb ed="ZW" n="0385a10"/>中而能證故，名苦法智等，而見毒蛇不生愛樂。二明色上
<lb ed="ZW" n="0385a11"/>界類忍智中，言「一向無漏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385004" n="0385004"/>等者，此亦以預流與上無
<lb ed="ZW" n="0385a12"/>漏聖人於欲中，以自所證苦忍及法八種智已，以將下地比
<lb ed="ZW" n="0385a13"/>類上地，亦能起於八種之智。故論文言：「於諸法中非現
<lb ed="ZW" n="0385a14"/>見智」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385005" n="0385005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0385005" n="0385005"/>，爲前欲中所起八智，親自證故，名現見智；此但
<lb ed="ZW" n="0385a15"/>比類，如起八智故也。於八智中，忍智名無聞，法智名解
<lb ed="ZW" n="0385a16"/>脫道，此義亦如《聲聞地》中當說。三明世間智，故論文
<lb ed="ZW" n="0385a17"/>言：「一向有漏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385006" n="0385006"/>等也。言「如理所引」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385007" n="0385007"/>者，謂於善福
<lb ed="ZW" n="0385a18"/>不動中所起之智。言「如理」者，於十不善因果中，能了知
<lb ed="ZW" n="0385a19"/>故。言「如理非不如理」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385008" n="0385008"/>者，謂雜業等也。四明他心差
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0386a" n="0386a"/>
<lb ed="ZW" n="0386a01"/>別智，故論文言：「有漏、無漏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386001" n="0386001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0386001" n="0386001"/>等也，謂世間道所證他
<lb ed="ZW" n="0386a02"/>心名爲有漏，出世間道名爲無漏。故論文言：「他心差別
<lb ed="ZW" n="0386a03"/>智」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386002" n="0386002"/>也。於四智中，前二唯聖，第三唯凡，第四一智通
<lb ed="ZW" n="0386a04"/>凡及聖，說名應知。</p>
<lb ed="ZW" n="0386a05"/><p xml:id="pZW03p0386a0501">第四，明知苦等四智。分二：一標，二釋。初中引經
<lb ed="ZW" n="0386a06"/>同前。何等爲四？謂知苦、斷集、證滅、修道智也。二釋
<lb ed="ZW" n="0386a07"/>分四，如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0386a08"/><p xml:id="pZW03p0386a0801">第五，明四力。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0386a09"/>言「能令信者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386003" n="0386003"/>，謂精進等皆由信故得名爲力。故論文
<lb ed="ZW" n="0386a10"/>言：「爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386004" n="0386004"/>斷煩惱修正方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386005" n="0386005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0386005" n="0386005"/>。何等爲四？謂進、念、定、
<lb ed="ZW" n="0386a11"/>慧力也。二釋，分四：一明精進力，故論文言：「相續」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386006" n="0386006"/>
<lb ed="ZW" n="0386a12"/>等也。二明念力，故論文言：「正知行念」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386007" n="0386007"/>。三明定，四
<lb ed="ZW" n="0386a13"/>明慧力，並如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0386a14"/><p xml:id="pZW03p0386a1401">第六，明四依處。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0386a15"/>言「四種」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386008" n="0386008"/>者，一諦依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386009" n="0386009"/>處，二捨依處，三慧依處，四寂
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0387a" n="0387a"/>
<lb ed="ZW" n="0387a01"/>靜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387001" n="0387001"/>依處。二釋，分四：一明諦依處，故論文言：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387002" n="0387002"/>得
<lb ed="ZW" n="0387a02"/>聖道」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387003" n="0387003"/>等也。二明捨依處，故論文言：「修有漏慧」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387004" n="0387004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0387004" n="0387004"/>
<lb ed="ZW" n="0387a03"/>者，謂修軟、頂、忍、世第一法四種慧，故能得聖諦。三明
<lb ed="ZW" n="0387a04"/>慧依處，故論文言：「已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387005" n="0387005"/>得道已」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387006" n="0387006"/>等也，謂斷見道諸煩
<lb ed="ZW" n="0387a05"/>惱，故忍位以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387007" n="0387007"/>去不墮惡趣。故論文言：「及缺諸事」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387008" n="0387008"/>。
<lb ed="ZW" n="0387a06"/>四明寂靜依處，故論文言：「無餘永斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387009" n="0387009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0387009" n="0387009"/>等也，謂諸有學
<lb ed="ZW" n="0387a07"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387010" n="0387010"/>去，能斷修道諸煩惱故。</p>
<lb ed="ZW" n="0387a08"/><p xml:id="pZW03p0387a0801">第七，明無色四蘊。分二：一標，二釋。並如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0387a09"/><p xml:id="pZW03p0387a0901">第八，明四護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387011" n="0387011"/>。分二：一標，二釋。初中言「四護」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387012" n="0387012"/>
<lb ed="ZW" n="0387a10"/>者，一、觀察一法捨，二、觀察一法親近，三、觀察一法遠
<lb ed="ZW" n="0387a11"/>離，四、觀察一法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387013" n="0387013"/>安住。二釋，分四：一明觀察一法捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387014" n="0387014"/>
<lb ed="ZW" n="0387a12"/>者，謂護命故，應節糧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387015" n="0387015"/>食。二明觀察一法親近者，謂護
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0388a" n="0388a"/>
<lb ed="ZW" n="0388a01"/>色力故，食相宜之食。三觀察一法遠離者，故論文言：「心
<lb ed="ZW" n="0388a02"/>煩惱護」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388001" n="0388001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388001" n="0388001"/>也。四明一法安住者，故論文言：「正方便
<lb ed="ZW" n="0388a03"/>護」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388002" n="0388002"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0388a04"/><p xml:id="pZW03p0388a0401">第九，明四種法依處。分二：一標，二釋。初中言「四
<lb ed="ZW" n="0388a05"/>處」者，謂無貪、不害、三明正念、正定也。二釋，分四：一
<lb ed="ZW" n="0388a06"/>明無貪，故論文言：「於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388003" n="0388003"/>境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388004" n="0388004"/>界不順」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388005" n="0388005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388005" n="0388005"/>。二明不害，故
<lb ed="ZW" n="0388a07"/>論文言：「於諸境界不違」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388006" n="0388006"/>，謂依違<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388007" n="0388007"/>情諸境界中，不加
<lb ed="ZW" n="0388a08"/>害故。三明正念法依處，故論文言：「正智而行」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388008" n="0388008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388008" n="0388008"/>也。
<lb ed="ZW" n="0388a09"/>謂由善攝六根故，於諸法中能正了知等也。四明正定依
<lb ed="ZW" n="0388a10"/>處，故論文言：「住遠離」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388009" n="0388009"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0388a11"/><p xml:id="pZW03p0388a1101">第十，明四種見所作法。分二：一標，二釋。初中引
<lb ed="ZW" n="0388a12"/>經同前。何等爲四？謂念、眼、慧、身也。二釋，分二：初
<lb ed="ZW" n="0388a13"/>明念、眼、慧三法，二明身法。初中言「由念、眼、慧」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388010" n="0388010"/>
<lb ed="ZW" n="0388a14"/>者，由念爲因故，能見宿住之事；由天眼爲因故，能見未來
<lb ed="ZW" n="0388a15"/>之事；由正思爲因故，能見現在死生諸事。故論文言：「能
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0389a" n="0389a"/>
<lb ed="ZW" n="0389a01"/>證於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389001" n="0389001"/>明」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389002" n="0389002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389002" n="0389002"/>也。此三之中，前二通有、無漏慧，後一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389003" n="0389003"/>
<lb ed="ZW" n="0389a02"/>唯無漏。若有漏者，必不能見現在諸漏死生法故。二明身
<lb ed="ZW" n="0389a03"/>法，故論文言：「又由身故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389004" n="0389004"/>等也。謂有學、無學聖人皆
<lb ed="ZW" n="0389a04"/>由身故，能證不動及時解脫。此二皆是無學因位所證解
<lb ed="ZW" n="0389a05"/>脫，初是利根，八解脫中心不退故；時爲鈍根，要善知識飮
<lb ed="ZW" n="0389a06"/>食臥具無缺之時，方能修證無學解脫故。</p>
<lb ed="ZW" n="0389a07"/><p xml:id="pZW03p0389a0701">第三异門，明四大等十種四法，分十。</p>
<lb ed="ZW" n="0389a08"/><p xml:id="pZW03p0389a0801">一、明能造四大。分二：一標，二釋。初中言「廣
<lb ed="ZW" n="0389a09"/>大」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389005" n="0389005"/>等者，謂能造四大形相廣大，周遍一切，故能與彼
<lb ed="ZW" n="0389a10"/>所造諸色形量廣大，爲依止處。二釋，分四：前三可知，故
<lb ed="ZW" n="0389a11"/>論文言：「堅、濕、暖性」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389006" n="0389006"/>也。四明風性，故論文言：「輕
<lb ed="ZW" n="0389a12"/>等動性」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389007" n="0389007"/>謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389008" n="0389008"/>觸性輕如非動，意思性動而非輕，唯此風
<lb ed="ZW" n="0389a13"/>性亦輕亦動，簡彼二性，故云輕動也。</p>
<lb ed="ZW" n="0389a14"/><p xml:id="pZW03p0389a1401">第二，明四食。分二：一標，二釋、指事。初中言「能
<lb ed="ZW" n="0389a15"/>持已生」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389009" n="0389009"/>等者，謂四種食而能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389010" n="0389010"/>持五趣有情已生諸
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0390a" n="0390a"/>
<lb ed="ZW" n="0390a01"/>蘊，及能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390001" n="0390001"/>持後有諸業，故論文言：「及能攝益尋求有
<lb ed="ZW" n="0390a02"/>者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390002" n="0390002"/>。攝益有四：一攝益力，謂段食。二攝益樂，謂觸
<lb ed="ZW" n="0390a03"/>食。三攝益所欲，謂意思食。四攝益諸根大種及壽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390003" n="0390003"/>
<lb ed="ZW" n="0390a04"/>暖，謂識食。二釋食指，故論文言：「《攝事分》中當廣分
<lb ed="ZW" n="0390a05"/>別」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390004" n="0390004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390004" n="0390004"/>，謂彼《攝契經事分》中，廣釋如上四攝益事故。</p>
<lb ed="ZW" n="0390a06"/><p xml:id="pZW03p0390a0601">第三，明四識住。分二：一標，二釋。初中言「所依足
<lb ed="ZW" n="0390a07"/>迹」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390005" n="0390005"/>者，謂色、受、想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390006" n="0390006"/>、行，能爲八識爲依止故，起四種
<lb ed="ZW" n="0390a08"/>住。二釋，分二：一，依色明住，分四趣向，所緣根、境、
<lb ed="ZW" n="0390a09"/>漏於後有也。前二可知。三、言「俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390007" n="0390007"/>有建立」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390008" n="0390008"/>者，爲
<lb ed="ZW" n="0390a10"/>五根、五塵俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390009" n="0390009"/>時有，故識於中住，故云建立。四、言
<lb ed="ZW" n="0390a11"/>漏於後有住者，故論文言：「識住彼已」等也，謂識住於色蘊
<lb ed="ZW" n="0390a12"/>已也。二，例餘三法，故論文言：「如於諸色」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390010" n="0390010"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0390a13"/><p xml:id="pZW03p0390a1301">第四，明四種愛生。分二：一標，二釋。初中分三：一
<lb ed="ZW" n="0390a14"/>依現法明愛生，二依後法明愛生，三依涅槃明愛生。前二
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0391a" n="0391a"/>
<lb ed="ZW" n="0391a01"/>可知。三、言「愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391001" n="0391001"/>於涅槃」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391002" n="0391002"/>等者，謂由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391003" n="0391003"/>於三乘涅
<lb ed="ZW" n="0391a02"/>槃利故，一類一有情於身命及受用自在不堅實法中，起常
<lb ed="ZW" n="0391a03"/>存想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391004" n="0391004"/>。故論文言：「而於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391005" n="0391005"/>無有起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391006" n="0391006"/>悕求愛」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391007" n="0391007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391007" n="0391007"/>。二釋，
<lb ed="ZW" n="0391a04"/>分四：一衣服，二飮食，三臥具，四無有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391008" n="0391008"/>愛。前三如
<lb ed="ZW" n="0391a05"/>論。四、言無有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391009" n="0391009"/>愛者，謂由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391010" n="0391010"/>涅槃利故，無堅實
<lb ed="ZW" n="0391a06"/>中計有堅實，故顧戀後法，於三有中起愛心，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0391a07"/>「無有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391011" n="0391011"/>愛」。</p>
<lb ed="ZW" n="0391a08"/><p xml:id="pZW03p0391a0801">第五，明四種非應行處。分二：一標，二釋。標文可
<lb ed="ZW" n="0391a09"/>知。初文可見。二釋，分四：一明隨愛行事，二明隨恚行
<lb ed="ZW" n="0391a10"/>事，三明隨悕行事，四明隨癡行事。故論文言：「隨順可
<lb ed="ZW" n="0391a11"/>愛、違逆、悕畏、顚倒」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391012" n="0391012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391012" n="0391012"/>，隨次配釋。言現法愚果等者，謂
<lb ed="ZW" n="0391a12"/>愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391013" n="0391013"/>癡故不生畏，次治罰過及當來惡趣果故，造諸惡業。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0392a" n="0392a"/>
<lb ed="ZW" n="0392a01"/><p xml:id="pZW03p0392a0101">第六，明四記。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0392a02"/>言四記論者，謂一向記，二分別記，詰問記，置記。言「記」
<lb ed="ZW" n="0392a03"/>者，答也。「論」者，言也。若能而此善記答者，有三功益
<lb ed="ZW" n="0392a04"/>勝利：一能斷所疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392001" n="0392001"/>，二能悟未悟，三能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392002" n="0392002"/>持勝抉擇
<lb ed="ZW" n="0392a05"/>力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392003" n="0392003"/>。謂一向分別能斷於疑，反問能令未悟而悟，置記
<lb ed="ZW" n="0392a06"/>任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392004" n="0392004"/>持決定之義。二釋，分四：一明一向記，故論文言謂
<lb ed="ZW" n="0392a07"/>「依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392005" n="0392005"/>法實相」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392006" n="0392006"/>等也。謂若有人來問：「一切有情有死
<lb ed="ZW" n="0392a08"/>無死？」者，應一向答云：「但是有情，皆有其死」。又，若問
<lb ed="ZW" n="0392a09"/>言：「破有情不受後有」者，亦應答：「有謂無學聖人也」。
<lb ed="ZW" n="0392a10"/>「布施得大富不得」等，亦準上一向答之。二明分別記，
<lb ed="ZW" n="0392a11"/>故論答云：「業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392007" n="0392007"/>异熟」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392008" n="0392008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392008" n="0392008"/>也。若有問言：「五趣有情所受
<lb ed="ZW" n="0392a12"/>之身，從此以後更生不生」者，應分別答：「有煩惱業者，
<lb ed="ZW" n="0392a13"/>必生；無者，不生」等。三明反問記，故論文言：「於隱沒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392009" n="0392009"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0393a" n="0393a"/>
<lb ed="ZW" n="0393a01"/>說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393001" n="0393001"/>等也。謂若有問：「世有端嚴過此人否」者，應反
<lb ed="ZW" n="0393a02"/>問彼：「如於何趣欲比類耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393002" n="0393002"/>？若比於天，便成醜陋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393003" n="0393003"/>；若
<lb ed="ZW" n="0393a03"/>比鬼畜，便成端嚴」。若於善法而來問者，亦應反問：「將
<lb ed="ZW" n="0393a04"/>無漏比世善，卽劣；將不善比，卽勝」等。四明置記，分二：
<lb ed="ZW" n="0393a05"/>一明正義，二答難。初中言義，二明答難。初中言「置記」
<lb ed="ZW" n="0393a06"/>者，故論文言：「於不如理應當置記」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393004" n="0393004"/>。謂若有問：「我與
<lb ed="ZW" n="0393a07"/>諸蘊爲一、异？」者，應置不答，謂非如理故。我體無，云何
<lb ed="ZW" n="0393a08"/>更問一、异之義！三乘敎中皆不立我故。二答難，分二：
<lb ed="ZW" n="0393a09"/>一問，故論文言：「云何名記？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393005" n="0393005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393005" n="0393005"/>若但置而不答者，云何
<lb ed="ZW" n="0393a10"/>名記論耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393006" n="0393006"/>？故論答云「謂彼記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393007" n="0393007"/>問」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393008" n="0393008"/>等也。如上問
<lb ed="ZW" n="0393a11"/>時置彼問，故應正答云：諸聖敎中皆不說無我，云何而問
<lb ed="ZW" n="0393a12"/>我與諸蘊一异之相？非謂默然說名置記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393009" n="0393009"/>。如我如是，
<lb ed="ZW" n="0393a13"/>若於十四種不可記事而如來問者，皆準於此，如下《菩薩地》
<lb ed="ZW" n="0393a14"/>中當說。二答，如論可知。</p>
<lb ed="ZW" n="0393a15"/><p xml:id="pZW03p0393a1501">第七，明惠捨。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0393a16"/>何等爲四？謂施者淸淨受者不淸淨，受者淸淨施者不淸
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0394a" n="0394a"/>
<lb ed="ZW" n="0394a01"/>淨，二俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394001" n="0394001"/>淸淨，二俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394002" n="0394002"/>不淸淨。二釋，分三：一明淸淨，
<lb ed="ZW" n="0394a02"/>二明不淸淨，三明二種功德勝利。初中分二：一標，故論
<lb ed="ZW" n="0394a03"/>文言：「三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394003" n="0394003"/>種淸淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394004" n="0394004"/>。二釋，分三：一明施者淨受者不
<lb ed="ZW" n="0394a04"/>淨，故論文言：「謂唯自身戒見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394005" n="0394005"/>具足」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394006" n="0394006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394006" n="0394006"/>，謂施者在家出
<lb ed="ZW" n="0394a05"/>家，應具持所受漏、無漏戒見，謂具足正見，謂無常、苦、
<lb ed="ZW" n="0394a06"/>空、無我等。受施者亦爾。二明受者淨施者不淨，故論文
<lb ed="ZW" n="0394a07"/>言：「唯他戒見具足」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394007" n="0394007"/>也。三明俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394008" n="0394008"/>淨，故論文言：「或
<lb ed="ZW" n="0394a08"/>自及他」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394009" n="0394009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394009" n="0394009"/>等也。二明不淨，故論文言：「不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394010" n="0394010"/>淸淨」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394011" n="0394011"/>
<lb ed="ZW" n="0394a09"/>等也。三明淨、不淨功德過失，故論文言：「其淸淨者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394012" n="0394012"/>
<lb ed="ZW" n="0394a10"/>等也。謂前三種能生善趣等，故一淸淨。故論文言：「當
<lb ed="ZW" n="0394a11"/>生惡趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394013" n="0394013"/>等也。謂由施者不具戒見而布施，故雖墮惡
<lb ed="ZW" n="0394a12"/>趣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394014" n="0394014"/>，資產無定，如安善象王及大力鬼神天上慢生等。若
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0395a" n="0395a"/>
<lb ed="ZW" n="0395a01"/>不具戒見受他施者，墮惡趣中，資緣俱定。</p>
<lb ed="ZW" n="0395a02"/><p xml:id="pZW03p0395a0201">第八，明四攝法。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0395a03"/>何等爲四？爲布施、愛語、同事、利行也。二釋，分四：一
<lb ed="ZW" n="0395a04"/>明施攝，故論文言：「饒益方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395001" n="0395001"/>也。二明愛語攝，故論
<lb ed="ZW" n="0395a05"/>文言：「攝受方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395002" n="0395002"/>也。三明同事攝，故論文言：「引導<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395003" n="0395003"/>
<lb ed="ZW" n="0395a06"/>方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395004" n="0395004"/>也。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395005" n="0395005"/>利行攝，故論文言：「修治方便」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395006" n="0395006"/>也。
<lb ed="ZW" n="0395a07"/>謂攝引彼故，自能精勤修出世行，故云修治也。</p>
<lb ed="ZW" n="0395a08"/><p xml:id="pZW03p0395a0801">第九，明四種生。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0395a09"/>何等爲四？謂卵、胎、濕、化生也。二釋，分四：一明卵生，
<lb ed="ZW" n="0395a10"/>故論文言：「由業及卵殼」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395007" n="0395007"/>也。業謂善惡，故通人及慢
<lb ed="ZW" n="0395a11"/>生一分。如胝捨佉每頓生三十二卵等。二明胎生，故論
<lb ed="ZW" n="0395a12"/>文言：「業及胎膜」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395008" n="0395008"/>。三明濕生，故論文言：「業及濕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395009" n="0395009"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395010" n="0395010"/>
<lb ed="ZW" n="0395a13"/>也。四明化生，故論文言：「唯由業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395011" n="0395011"/>也。謂人中一分，
<lb ed="ZW" n="0395a14"/>卽<name role="" type="person">頂生王</name>等，天、鬼、慢生亦爾，地獄及三界天全。</p>
<lb ed="ZW" n="0395a15"/><p xml:id="pZW03p0395a1501">第十，明四種死。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0396a" n="0396a"/>
<lb ed="ZW" n="0396a01"/>何等爲四？謂自死、由他死、俱死、不俱死。二釋，分四：
<lb ed="ZW" n="0396a02"/>一明自死，故論文言「謂於戲忘意忿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396001" n="0396001"/>天」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396002" n="0396002"/>等。謂貪受
<lb ed="ZW" n="0396a03"/>五欲忘食餓死。二明他死，故論文言：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396003" n="0396003"/>羯羅藍」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396004" n="0396004"/>
<lb ed="ZW" n="0396a04"/>等也。三明俱死，故論文言：「所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396005" n="0396005"/>餘有情」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396006" n="0396006"/>也。四明
<lb ed="ZW" n="0396a05"/>不由俱死，故論文言：「色、無色界」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396007" n="0396007"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0396a06"/><p xml:id="pZW03p0396a0601">第四异門，明四淸淨道等六種四法，分六。</p>
<lb ed="ZW" n="0396a07"/><p xml:id="pZW03p0396a0701">一、明四淨道。分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0396a08"/>何等爲四？一通遲艱辛道，二通速艱辛道，三通遲非艱辛
<lb ed="ZW" n="0396a09"/>道，四通速非艱辛道。二釋，分四：一明通遲艱辛道，故論
<lb ed="ZW" n="0396a10"/>文言：「一非功用根圓滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396008" n="0396008"/>等也。謂慧根未圓滿故，未
<lb ed="ZW" n="0396a11"/>能證得根本之定；謂根鈍故，多受艱辛，方證通慧。二明
<lb ed="ZW" n="0396a12"/>通速艱辛道，故論文言：「功用根圓滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396009" n="0396009"/>等也。謂根利
<lb ed="ZW" n="0396a13"/>故，速能證得無學通慧；由未證得根本定故，名爲艱辛。
<lb ed="ZW" n="0396a14"/>故論文言：「非喜樂圓滿故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396010" n="0396010"/>也。三明通遲非艱辛道，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0397a" n="0397a"/>
<lb ed="ZW" n="0397a01"/>故論文言：「喜樂圓滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397001" n="0397001"/>等也。謂鈍根故，雖證得根本
<lb ed="ZW" n="0397a02"/>定，名喜樂圓滿；由遲得無學通慧，故名艱辛。故論文言：
<lb ed="ZW" n="0397a03"/>「非功用根圓滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397002" n="0397002"/>。四明通速非艱辛道，故論文言：「喜
<lb ed="ZW" n="0397a04"/>樂圓滿」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397003" n="0397003"/>等也。謂利根故，速證根本，名爲通速；不加
<lb ed="ZW" n="0397a05"/>功用，便證無學，名非艱辛。故論文言：「亦功用根圓滿
<lb ed="ZW" n="0397a06"/>故」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397004" n="0397004"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0397a07"/><p xml:id="pZW03p0397a0701">二、明四種淸淨道。分二：一標，二釋。初中引經同
<lb ed="ZW" n="0397a08"/>前。何等爲四？一不忍道，二忍道，三調柔道，四寂靜道。
<lb ed="ZW" n="0397a09"/>二釋，分二：一列名，二解釋。初中言「貲惡說、向善說、資
<lb ed="ZW" n="0397a10"/>糧道、淸淨道」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397005" n="0397005"/>。以上四道，隨次相合。二解釋，分四：
<lb ed="ZW" n="0397a11"/>一明不忍道，故論文言：「此中最初」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397006" n="0397006"/>等也。謂三乘種
<lb ed="ZW" n="0397a12"/>姓之人，雖聞外道諸見及禁戒時心不忍，可由於過去生中
<lb ed="ZW" n="0397a13"/>曾聞三乘四諦等法故。言「無義苦切」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397007" n="0397007"/>者，謂外道禁戒
<lb ed="ZW" n="0397a14"/>五熱炙身等，無引生出三界之能，故云「無語苦切」也。二
<lb ed="ZW" n="0397a15"/>明忍道，分二：一於善巧，二依安受苦。初中言「諸善
<lb ed="ZW" n="0397a16"/>巧」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397008" n="0397008"/>者，爲諸有學於蘊等五善巧中，諦察法忍，謂能了
<lb ed="ZW" n="0397a17"/>知蘊等五法自相、共相，不起我見，名爲善巧。二依安受
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0398a" n="0398a"/>
<lb ed="ZW" n="0398a01"/>苦明忍，故論文言：「又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398001" n="0398001"/>能堪忍」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398002" n="0398002"/>等也，謂三乘行人能
<lb ed="ZW" n="0398a02"/>了四諦等道理故。三明調柔，故論文言：「謂淨尸羅」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398003" n="0398003"/>
<lb ed="ZW" n="0398a03"/>等也。由戒淨故，善守根門，節量而食，減少省睡眠，正知而
<lb ed="ZW" n="0398a04"/>住，皆能練剛身心。故論文言：「守根門」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398004" n="0398004"/>等也。四明
<lb ed="ZW" n="0398a05"/>寂靜道，故論文言：「謂奢摩他」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398005" n="0398005"/>等也，謂諸有學於止觀
<lb ed="ZW" n="0398a06"/>門斷諸見、修惑而趣無學。故論文言：「現法樂住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398006" n="0398006"/>也，
<lb ed="ZW" n="0398a07"/>謂能住於八解脫故也。</p>
<lb ed="ZW" n="0398a08"/><p xml:id="pZW03p0398a0801">三明四種修等持，分二：一標，二釋。初中引經同前。
<lb ed="ZW" n="0398a09"/>何等爲四？一修現法樂住等持，二修知見等持，三修慧決
<lb ed="ZW" n="0398a10"/>擇等持，四修漏盡等持。由此四種爲加行故，而能成就增
<lb ed="ZW" n="0398a11"/>上心學。二釋，分四：一明現法樂等持，分二：一、依果，故
<lb ed="ZW" n="0398a12"/>論文言：「未離欲」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398007" n="0398007"/>者，爲得不還果。謂預流以上未離
<lb ed="ZW" n="0398a13"/>修所斷欲者，爲求不還果，故修無漏道也。二、依現法樂
<lb ed="ZW" n="0398a14"/>住，故論文言：「依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398008" n="0398008"/>未至定」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398009" n="0398009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398009" n="0398009"/>等也。謂不還果人爲得
<lb ed="ZW" n="0398a15"/>滅盡定，故於加行位，修無漏道。故論文言：「求現法樂
<lb ed="ZW" n="0398a16"/>住」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398010" n="0398010"/>也。二明修智見等持，故論文言：「令他斷諸惡法」
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0399a" n="0399a"/>
<lb ed="ZW" n="0399a01"/>也，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399001" n="0399001"/>於三乘行人。謂欲化利諸有情，故修天通。見
<lb ed="ZW" n="0399a02"/>諸有情造十惡業者，生三惡趣，說彼因果，令斷不善，修諸
<lb ed="ZW" n="0399a03"/>善行。三明修慧抉擇等持，故論文言：「及往善趣」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399002" n="0399002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399002" n="0399002"/>也。
<lb ed="ZW" n="0399a04"/>此於他心通慧抉擇前人心中善惡，令彼斷惡，修於善行，
<lb ed="ZW" n="0399a05"/>得生人天。四明修漏盡等持，故論文言：「爲自己斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399003" n="0399003"/>
<lb ed="ZW" n="0399a06"/>等也。謂三乘行人各各於自所證漏盡通慧，斷於見、修諸
<lb ed="ZW" n="0399a07"/>煩惱，故亦能引自所證，勸令他學。</p>
<lb ed="ZW" n="0399a08"/><p xml:id="pZW03p0399a0801">第四，明黑白等四種業果。分二：一標，二釋。初中
<lb ed="ZW" n="0399a09"/>言「又有二業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399004" n="0399004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399004" n="0399004"/>等者，謂《增一阿含經》中，佛吿大衆曰：
<lb ed="ZW" n="0399a10"/>世有二業，四相差別故，有漏、無漏業果差別。何等爲四？
<lb ed="ZW" n="0399a11"/>一、黑業已熟亦黑，二、白業已熟亦白，三、雜業已熟亦雜，
<lb ed="ZW" n="0399a12"/>四、非黑白業亦無异熟。於此四中，前三有漏，後一無漏，
<lb ed="ZW" n="0399a13"/>故論文言：「謂轉所攝業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399005" n="0399005"/>等也。二釋，分四：一明黑業
<lb ed="ZW" n="0399a14"/>异熟亦黑，故論文言：「當知初業」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399006" n="0399006"/>等也。謂造十惡業
<lb ed="ZW" n="0399a15"/>故，能感三惡趣异熟。二明白業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399007" n="0399007"/>异熟亦白，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0399a16"/>「第二業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399008" n="0399008"/>一向」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399009" n="0399009"/>等也。謂造不勤業者，能感可愛樂果
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0400a" n="0400a"/>
<lb ed="ZW" n="0400a01"/>等也。三明雜業异熟亦雜，故論文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400001" n="0400001"/>「第三業<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400002" n="0400002"/>能
<lb ed="ZW" n="0400a02"/>感」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400003" n="0400003"/>等。謂修十善業故，及不善業故，能感欲界人天异
<lb ed="ZW" n="0400a03"/>熟也。四明非黑白業亦無异熟，故論文言：「第四業能
<lb ed="ZW" n="0400a04"/>斷」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400004" n="0400004"/>等也。謂若修對治斷前三業者，能獲得三乘無漏
<lb ed="ZW" n="0400a05"/>之果故。</p>
<lb ed="ZW" n="0400a06"/><p xml:id="pZW03p0400a0601">第五，明四種受法。分二：一標，二釋。初中引經同
<lb ed="ZW" n="0400a07"/>前。何等爲四？一明樂而非益，二益而非樂，三亦樂亦
<lb ed="ZW" n="0400a08"/>益，四非樂非益。由此四種，令諸有情增上勤務，造善惡
<lb ed="ZW" n="0400a09"/>業。二釋，分四：一明樂而非益，謂造十惡業者，現在雖
<lb ed="ZW" n="0400a10"/>樂，於當來世必墮惡趣，故名非益。二明益而非樂，謂三
<lb ed="ZW" n="0400a11"/>乘行人多煩惱故修苦行者，於當來世必證涅槃，名之爲
<lb ed="ZW" n="0400a12"/>益；現在苦行，故名非樂。三明亦樂亦益，謂諸行人煩惱
<lb ed="ZW" n="0400a13"/>薄故，今生中受學三乘，不修苦行，名爲亦樂；於當來世證
<lb ed="ZW" n="0400a14"/>得涅槃，亦名爲益。四明非樂非益，謂諸外道於現在世雖
<lb ed="ZW" n="0400a15"/>修苦行，於當來世受三界苦，名非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400005" n="0400005"/>樂非益也。</p>
<lb ed="ZW" n="0400a16"/><p xml:id="pZW03p0400a1601">第六，明四結等五種四法。分二：一標，二釋。初中
<lb ed="ZW" n="0400a17"/>引經同前。言四結者，一欲結，二有結，三見結，四無明
<lb ed="ZW" n="0400a18"/>結。若依《阿含經》中，此下含有五種异門，謂四結、四離
<lb ed="ZW" n="0400a19"/>結、四暴流、四取、四縛。謂名、義同故，但明四結也。例
<lb ed="ZW" n="0400a20"/>餘說者應知。二釋，分三：一明結，二明離結，三例餘。初
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0401a" n="0401a"/>
<lb ed="ZW" n="0401a01"/>文分四：一明欲結，故論文言：「染著諸欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401001" n="0401001"/>門。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401002" n="0401002"/>二明
<lb ed="ZW" n="0401a02"/>有結，故論文言：「色、無色等至門。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401003" n="0401003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401003" n="0401003"/>三明見結，故論文
<lb ed="ZW" n="0401a03"/>言：「外道諸見門。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401004" n="0401004"/>四無明結，故論文言：「住此法中」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401005" n="0401005"/>
<lb ed="ZW" n="0401a04"/>等也。謂住三乘法中，未能得法眼淨者，皆有無明結故。
<lb ed="ZW" n="0401a05"/>謂預流以去，能斷見、修諸煩惱者，方能遠塵離垢，得法眼
<lb ed="ZW" n="0401a06"/>淨。塵謂見斷，垢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401006" n="0401006"/>謂修斷；法眼淨者，無明斷盡故，能
<lb ed="ZW" n="0401a07"/>生智慧故也。此四結者，是相續義，皆能續生於後有，故
<lb ed="ZW" n="0401a08"/>若修四種對治行者，能離四結。二明離結，故論文言：「又
<lb ed="ZW" n="0401a09"/>修聖道」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401007" n="0401007"/>等也。若準經，亦有標、釋。云「又有四種離
<lb ed="ZW" n="0401a10"/>繫之法，修聖道者所生衆苦，速得離繫。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401008" n="0401008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401008" n="0401008"/>何等爲四？
<lb ed="ZW" n="0401a11"/>謂離欲繫等四。言「修聖道」者，由修四種對治行故。謂
<lb ed="ZW" n="0401a12"/>不淨觀，謂對治欲結；觀無塵等，對治有結；觀緣起正理，
<lb ed="ZW" n="0401a13"/>能治見結；斷二種迷，治無明結。三例餘，分三：一例四
<lb ed="ZW" n="0401a14"/>流，二例四取，三例四縛。與順流、取後有、難解脫，隨次
<lb ed="ZW" n="0401a15"/>標釋配之。故論文言：「如能令有情與苦和合」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401009" n="0401009"/>等也。</p>
<lb ed="ZW" n="0401a16"/><p xml:id="pZW03p0401a1601">第五异門，明四種人等六種四法，分六。</p>
<lb ed="ZW" n="0401a17"/><p xml:id="pZW03p0401a1701">一、明順流等四人。分二：一標，二釋。初中引經同
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0402a" n="0402a"/>
<lb ed="ZW" n="0402a01"/>前。何等爲四？一明順流，故論文言：「异生」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402001" n="0402001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402001" n="0402001"/>也。二
<lb ed="ZW" n="0402a02"/>明逆流，故論文言：「未離欲有學。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402002" n="0402002"/>須加行位以下，皆
<lb ed="ZW" n="0402a03"/>能修自乘聖道，逆生死故。三明安住，故論文言：「已離欲
<lb ed="ZW" n="0402a04"/>有學。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402003" n="0402003"/>須從預流第二念至羅漢向以前，皆能離見修欲
<lb ed="ZW" n="0402a05"/>故。四明超度人，故論文言：「超薩迦耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402004" n="0402004"/>。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402005" n="0402005"/>等，得羅漢
<lb ed="ZW" n="0402a06"/>果，皆能離其我執。故論文言：「一切無學」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402006" n="0402006"/>也。理實
<lb ed="ZW" n="0402a07"/>無學，煩惱皆盡，但擧上首，故云：「超薩迦耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402007" n="0402007"/>見」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402008" n="0402008"/>等
<lb ed="ZW" n="0402a08"/>也。</p>
<lb ed="ZW" n="0402a09"/><p xml:id="pZW03p0402a0901">第二，明入自利非他等四人。分二：一標，二釋。初
<lb ed="ZW" n="0402a10"/>中引經同前。何等爲四？一自利非他，二他利非自，三俱
<lb ed="ZW" n="0402a11"/>利，四俱不利。二釋，分四：初自利非他，須諸獨覺，故論
<lb ed="ZW" n="0402a12"/>文言：「自住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402009" n="0402009"/>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402010" n="0402010"/>等也。二他利非自，須在家菩薩，如維
<lb ed="ZW" n="0402a13"/>摩詰等，故論文言：「自不住律儀」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402011" n="0402011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402011" n="0402011"/>等也。三俱利，須出
<pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0403a" n="0403a"/>
<lb ed="ZW" n="0403a01"/>家菩薩、聲聞等，故論文言：「俱能作」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403001" n="0403001"/>也。四俱不利，
<lb ed="ZW" n="0403a02"/>須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403002" n="0403002"/>諸凡夫，故論文言：「俱不能作」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403003" n="0403003"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0403a03"/><p xml:id="pZW03p0403a0301">第三，明從闇入明等四人。分三：一標，二釋，三明四
<lb ed="ZW" n="0403a04"/>法异熟。初中引經同前。何等爲四？須從闇入明等也。
<lb ed="ZW" n="0403a05"/>二釋，分四：一明從闇入明，故論文言：「族姓卑下」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403004" n="0403004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403004" n="0403004"/>也，
<lb ed="ZW" n="0403a06"/>須承宿世不善業，故生於下族，於此身中，能修諸善，於當
<lb ed="ZW" n="0403a07"/>來世，應生善趣，及得□□□□從明入闇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403005" n="0403005"/>，故論文言：
<lb ed="ZW" n="0403a08"/>「族姓尊高」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403006" n="0403006"/>等也。由宿世善因，故生尊貴</p>
<lb ed="ZW" n="0403a09"/><p xml:id="pZW03p0403a0901">（後殘）</p>
<lb ed="ZW" n="0403a10"/>
<lb ed="ZW" n="0403a11"/><p xml:id="pZW03p0403a1101">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0349001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349001">「十」，底本無，據<name role="" type="person">玄奘</name>譯《瑜伽師地論》補。</note>
<note n="0349002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349002">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第5行。</note>
<note n="0349003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349003">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第5行。</note>
<note n="0349004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349004">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第5行。</note>
<note n="0349005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349005">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第6行。</note>
<note n="0349006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349006">「相」，底本作「相三門」，「三門」二字疑衍。</note>
<note n="0349007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349007">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第7行。</note>
<note n="0349008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349008">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0349009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349009">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0349010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349010">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0350001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350001">「友」，底本作「有友」，據《瑜伽師地論》刪。參見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0350002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350002">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0350003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350003">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0350004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350004">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第8行。</note>
<note n="0350005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350005">「財」，底本作「事財」，據《瑜伽師地論》刪。參見《大正藏》第30卷第348頁中第9行。</note>
<note n="0350006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350006">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第9行。</note>
<note n="0350007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350007">「遭」，底本作「遭事」，據《瑜伽師地論》刪。參見《大正藏》第30卷第348頁中第10行。</note>
<note n="0350008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350008">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第10行。</note>
<note n="0350009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350009">「瞋」，底本作「嗔」，據文意改。以下凡「嗔」作「瞋」處，均改爲「瞋」，不出註。</note>
<note n="0350010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350010">「謗」，底本作「傍」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第348頁中第10行。</note>
<note n="0350011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350011">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第10行。</note>
<note n="0350012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350012">「謗」，底本作「傍」，據《瑜伽師地論》改。同上。</note>
<note n="0350013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350013">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第11行。</note>
<note n="0350014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350014">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第11行。</note>
<note n="0351001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351001">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第12行。</note>
<note n="0351002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351002">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第13行。</note>
<note n="0351003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351003">參見《大正藏》第30卷第348頁中第14～16行。</note>
<note n="0351003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351003">參見《大正藏》第30卷第348頁中第14【藏外】，～16行。</note>
<note n="0351004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351004">參見《大正藏》第30卷第348頁中第16～17行。</note>
<note n="0351004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351004">參見《大正藏》第30卷第348頁中第16【藏外】，～17行。</note>
<note n="0351005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351005">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第17行。</note>
<note n="0351006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351006">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第17～18行。</note>
<note n="0351006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351006">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第17【藏外】，～18行。</note>
<note n="0351007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351007">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第18行。</note>
<note n="0351008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351008">「愚」，底本作「遇」，據文意改。</note>
<note n="0351009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351009">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第18行。</note>
<note n="0351010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351010">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第19行。</note>
<note n="0351011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351011">「堅」，底本作「賢」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第348頁中第19行。</note>
<note n="0351012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351012">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第19行。</note>
<note n="0352001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352001">「護」，底本作「獲」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第348頁中第20行。</note>
<note n="0352002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352002">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第20行。</note>
<note n="0352003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352003">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第20～21行。</note>
<note n="0352003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352003">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第20【藏外】，～21行。</note>
<note n="0352004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352004">「耶」，底本作「邪」，據文意改。</note>
<note n="0352005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352005">《瑜伽師地論》原文爲「於諸境界取不正相」。參見《大正藏》第30卷第348頁中第21行。</note>
<note n="0352006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352006">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第22行。</note>
<note n="0352007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352007">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第22行。</note>
<note n="0352008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352008">「三」，底本作「四」，據文意改。</note>
<note n="0352009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352009">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第23行。</note>
<note n="0352010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352010">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第24行。</note>
<note n="0353001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353001">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第25行。</note>
<note n="0353002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353002">「怨」，底本作「者」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第348頁中第25行。</note>
<note n="0353003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353003">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第25行。</note>
<note n="0353004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353004">引文見《大正藏》第30卷第348頁中第26行。</note>
<note n="0353005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353005">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第1行。</note>
<note n="0353006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353006">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第1行。</note>
<note n="0353007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353007">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第2行。</note>
<note n="0353008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353008">參見《大正藏》第30卷第348頁下第2行。</note>
<note n="0353009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353009">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第3行。</note>
<note n="0353010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353010">參見《大正藏》第30卷第348頁下第4～5行。</note>
<note n="0353010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0353010">參見《大正藏》第30卷第348頁下第4【藏外】，～5行。</note>
<note n="0354001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354001">「色」，《瑜伽論地論》作「色界」。參見《大正藏》第30卷第348頁下第5行。</note>
<note n="0354002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354002">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第5行。</note>
<note n="0354003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354003">引文參見《大正藏》第30卷第348頁下第6行。</note>
<note n="0354004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354004">「欲」，《瑜伽論地論》作「欲界」。參見《大正藏》第30卷第348頁下第8行。</note>
<note n="0354005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354005">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第8行。</note>
<note n="0354006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354006">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第10行。</note>
<note n="0354007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354007">「間」，《瑜伽師地論》無。參見《大正藏》第30卷第348頁下第11行。</note>
<note n="0354008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354008">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第11行。</note>
<note n="0354009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354009">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第12行。</note>
<note n="0354010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354010">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第14行。</note>
<note n="0354011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354011">參見《大正藏》第30卷第348頁下第15行。</note>
<note n="0355001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355001">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第17行。</note>
<note n="0355002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355002">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第17行。</note>
<note n="0355003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355003">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第18行。</note>
<note n="0355004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355004">「迷」，底本作「悉」，據文意改。</note>
<note n="0355005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355005">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第18行。</note>
<note n="0355006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355006">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第19行。</note>
<note n="0355007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355007">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第19行。</note>
<note n="0355008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355008">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第20行。</note>
<note n="0355009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355009">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第21行。</note>
<note n="0355010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355010">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第21行。</note>
<note n="0356001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356001">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第23行。</note>
<note n="0356002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356002">「吿」，底本作「造」，據文意改。</note>
<note n="0356003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356003">參見《大正藏》第30卷第348頁下第23～24行。</note>
<note n="0356003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356003">參見《大正藏》第30卷第348頁下第23【藏外】，～24行。</note>
<note n="0356004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356004">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第24行。</note>
<note n="0356005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356005">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第24行。</note>
<note n="0356006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356006">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第25行。</note>
<note n="0356007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356007">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第25行。</note>
<note n="0356008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356008">「淨」，《瑜伽師地論》作「淨諸」。參見《大正藏》第30卷第348頁下第行。</note>
<note n="0356009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356009">引文參見《大正藏》第30卷第348頁下第26行。</note>
<note n="0356010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356010">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第27～28行。</note>
<note n="0356010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356010">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第27【藏外】，～28行。</note>
<note n="0356011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356011">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第27～28行。</note>
<note n="0356011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356011">引文見《大正藏》第30卷第348頁下第27【藏外】，～28行。</note>
<note n="0357001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357001">參見《大正藏》第30卷第348頁下第28行～349頁上第2行。</note>
<note n="0357001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357001">參見《大正藏》第30卷第348頁下第28行【藏外】，～349頁上第2行。</note>
<note n="0357002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357002">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第2行。</note>
<note n="0357003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357003">「以」，底本作「已」，據文意改。以下凡「已」作「以」處，均改爲「以」，不出註。</note>
<note n="0357004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357004">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第3行。</note>
<note n="0357005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357005">「速當」，《瑜伽師地論》作「當速」。參見《大正藏》第30卷第349頁上第3行。</note>
<note n="0357006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357006">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第3～4行。</note>
<note n="0357006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357006">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第3【藏外】，～4行。</note>
<note n="0357007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357007">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第4行。</note>
<note n="0357008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357008">「云」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0357009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357009">「三」，《大正藏》本《無常經》作「三種」。參見《大正藏》第17卷第745頁下第16行。</note>
<note n="0358001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358001">「光澤」，底本作「先擇」，據《大正藏》本《無常經》改。參見《大正藏》第17卷第745頁下第17行。</note>
<note n="0358002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358002">「是」，《大正藏》本《無常經》作「是不可念，是」。參見《大正藏》第17卷第745頁下第17行。</note>
<note n="0358003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358003">「謂」，底本作「爲」，據《大正藏》本《無常經》改。參見《大正藏》第17卷第745頁下第18行。</note>
<note n="0358004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358004">引文參見《大正藏》第17卷第745頁下第16～18行。</note>
<note n="0358004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358004">引文參見《大正藏》第17卷第745頁下第16【藏外】，～18行。</note>
<note n="0358005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358005">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第5行。</note>
<note n="0358006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358006">「逐」，底本作「遂」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第6行。</note>
<note n="0358007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358007">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第6行。</note>
<note n="0358008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358008">「逐」，底本作「遂」，據文意改。</note>
<note n="0358009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358009">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第7行。</note>
<note n="0358010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358010">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第7～8行。</note>
<note n="0358010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358010">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第7【藏外】，～8行。</note>
<note n="0358011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358011">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第8行。</note>
<note n="0358012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358012">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第9行。</note>
<note n="0358013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358013">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第9行。</note>
<note n="0359001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359001">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第10行。</note>
<note n="0359002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359002">「有」，當作「又」。參見《大正藏》第30卷第349頁上第9行。</note>
<note n="0359003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359003">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第10～11行。</note>
<note n="0359003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359003">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第10【藏外】，～11行。</note>
<note n="0359004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359004">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第11行。</note>
<note n="0359005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359005">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第11行。</note>
<note n="0359006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359006">引文參見《大正藏》第30卷第349頁上第11～12行。</note>
<note n="0359006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359006">引文參見《大正藏》第30卷第349頁上第11【藏外】，～12行。</note>
<note n="0359007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359007">「違」，底本作「爲」，據文意改。</note>
<note n="0359008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359008">「位」，底本作「爲」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第12行。</note>
<note n="0359009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359009">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第12行。</note>
<note n="0359010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359010">「境」，底本作「竟」，據文意改。</note>
<note n="0359011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359011">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第13行。</note>
<note n="0359012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359012">「聖賢」，《瑜伽師地論》作「賢聖」。參見《大正藏》第30卷第349頁上第14行。</note>
<note n="0359013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359013">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第13～14行。</note>
<note n="0359013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359013">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第13【藏外】，～14行。</note>
<note n="0359014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359014">「誰」，底本此字不淸，疑作「誰」。</note>
<note n="0360001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360001">「慧」，底本作「惠」，據文意改。以下凡「惠」作「慧」處，均改爲「慧」，不出註。</note>
<note n="0360002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360002">「舍」，底本作「捨」，據文意改。</note>
<note n="0360003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360003">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第15～16行。</note>
<note n="0360003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360003">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第15【藏外】，～16行。</note>
<note n="0360004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360004">「劣」，底本作「升」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第19行。</note>
<note n="0360005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360005">參見《大正藏》第30卷第349頁上第16～19行。</note>
<note n="0360005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360005">參見《大正藏》第30卷第349頁上第16【藏外】，～19行。</note>
<note n="0360006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360006">參見《大正藏》第30卷第349頁上第20～21行。</note>
<note n="0360006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360006">參見《大正藏》第30卷第349頁上第20【藏外】，～21行。</note>
<note n="0360007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360007">「依」，底本作「於」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第22行。</note>
<note n="0360008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360008">「今」，底本作「令」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第22行。</note>
<note n="0360009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360009">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第22行。</note>
<note n="0361001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361001">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第23行。</note>
<note n="0361002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361002">「取」，底本作「趣」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第23行。</note>
<note n="0361003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361003">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第23行。</note>
<note n="0361004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361004">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第24行。</note>
<note n="0361005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361005">「色」，底本作「釋」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第24行。</note>
<note n="0361006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361006">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第24行。</note>
<note n="0361007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361007">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第25行。</note>
<note n="0361008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361008">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第25～26行。</note>
<note n="0361008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0361008">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第25【藏外】，～26行。</note>
<note n="0361009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361009">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第26行。</note>
<note n="0361010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361010">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第27行。</note>
<note n="0361011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361011">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第27行。</note>
<note n="0361012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361012">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第27行。</note>
<note n="0361013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361013">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第27行。</note>
<note n="0362001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362001">「逐」，底本作「遂 」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁上第28行。</note>
<note n="0362002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362002">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第28行。</note>
<note n="0362003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362003">「逐」，底本作「遂」，據文意改。</note>
<note n="0362004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362004">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第28～29行。</note>
<note n="0362004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0362004">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第28【藏外】，～29行。</note>
<note n="0362005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362005">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第29行。</note>
<note n="0362006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362006">引文見《大正藏》第30卷第349頁上第29行。</note>
<note n="0362007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362007">「三種人」，《瑜伽師地論》作「三種聽聞法者」。參見《大正藏》第30卷第349頁上第29行～中第1行。</note>
<note n="0362008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362008">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第1行。</note>
<note n="0362009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362009">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第1～2行。</note>
<note n="0362009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0362009">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第1【藏外】，～2行。</note>
<note n="0363001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363001">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第2行。</note>
<note n="0363002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第2～3行。</note>
<note n="0363002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第2【藏外】，～3行。</note>
<note n="0363003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363003">引文參見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第2～3行。</note>
<note n="0363003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363003">引文參見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第2【藏外】，～3行。</note>
<note n="0363004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363004">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第3～4行。</note>
<note n="0363004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363004">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第3【藏外】，～4行。</note>
<note n="0363005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363005">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第4行。</note>
<note n="0363006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363006">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第4行。</note>
<note n="0363007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363007">「座」，底本作「坐」，據文意改。下同。</note>
<note n="0363008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363008">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第4～5行。</note>
<note n="0363008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363008">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第4【藏外】，～5行。</note>
<note n="0363009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363009">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第5行。</note>
<note n="0364001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364001">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第5行。</note>
<note n="0364002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364002">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第5～6行。</note>
<note n="0364002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364002">引文見《瑜伽師地論》第30卷第349頁中第5【藏外】，～6行。</note>
<note n="0364003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364003">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第6行。</note>
<note n="0364004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364004">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第7行。</note>
<note n="0364005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364005">「言」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0364006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364006">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第8行。</note>
<note n="0364007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364007">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第8行。</note>
<note n="0364008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364008">「知」，底本作「之」，據文意改。</note>
<note n="0364009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364009">引文參見《大正藏》第30卷第349頁中第9行。</note>
<note n="0365001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365001">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第10行。</note>
<note n="0365002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第10行。</note>
<note n="0365003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365003">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第11行。</note>
<note n="0365004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365004">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第12行。</note>
<note n="0365005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365005">新1009號自此始。乙本自此始。</note>
<note n="0365006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365006">「語」，底本作「五」，據乙本改。</note>
<note n="0365007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365007">「故」，乙本作「故根」。</note>
<note n="0365008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365008">「在」，乙本作「在世」。</note>
<note n="0365009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365009">「舍」，乙本作「捨」。</note>
<note n="0365010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365010">「一」，底本無，據乙本補。</note>
<note n="0365011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365011">「迦」，乙本作「加」。</note>
<note n="0365012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365012">「已」，底、乙本作「以」，據文意改。</note>
<note n="0366001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366001">「於」，底本無，據乙本補。</note>
<note n="0366002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366002">「便」，底本無，據乙本補。</note>
<note n="0366003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366003">「倒」，底、本乙本均作「對」，據文意改。</note>
<note n="0366004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366004">「倒」，底、本乙本均作「對」，據文意改。</note>
<note n="0366005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366005">乙本至此結束。</note>
<note n="0366006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366006">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第15行。</note>
<note n="0366007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366007">「火」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0366008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366008">引文參見《大正藏》第30卷第349頁中第16行。</note>
<note n="0366009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366009">「迷」，底本作「悉」，據文意改。</note>
<note n="0366010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366010">「爲」，底本作「樂」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁中第17行。</note>
<note n="0366011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366011">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第17行。</note>
<note n="0367001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367001">「相」，疑衍。</note>
<note n="0367002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第18～19行。</note>
<note n="0367002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第18【藏外】，～19行。</note>
<note n="0367003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367003">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第18行。</note>
<note n="0367004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367004">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第19行。</note>
<note n="0367005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367005">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第19行。</note>
<note n="0367006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367006">「爲」，底本作「謂」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁中第20行。</note>
<note n="0367007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367007">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第20行。</note>
<note n="0367008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367008">「施」，底本作「放」，據文意改。</note>
<note n="0367009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367009">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第21行。</note>
<note n="0367010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367010">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第21行。</note>
<note n="0367011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367011">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第22行。</note>
<note n="0367012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367012">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第22行。</note>
<note n="0368001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368001">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第22行。</note>
<note n="0368002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第23行。</note>
<note n="0368003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368003">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第23行。</note>
<note n="0368004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368004">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第24行。</note>
<note n="0368005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368005">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第24行。</note>
<note n="0368006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368006">「謂」，底本作「爲」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁中第25行。</note>
<note n="0368007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368007">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第25行。</note>
<note n="0368008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368008">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第25行。</note>
<note n="0368009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368009">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第25行。</note>
<note n="0368010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368010">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第26行。</note>
<note n="0368011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368011">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第28行。</note>
<note n="0369001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369001">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第28行。</note>
<note n="0369002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369002">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第28行。</note>
<note n="0369003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369003">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第29行。</note>
<note n="0369004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369004">「逆」，底本作「送」，據文意改。</note>
<note n="0369005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369005">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第29行～下第1行。</note>
<note n="0369005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369005">引文見《大正藏》第30卷第349頁中第29行【藏外】，～下第1行。</note>
<note n="0369006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第1行。</note>
<note n="0369007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369007">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第1行。</note>
<note n="0369008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369008">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第1行。</note>
<note n="0369009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369009">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第2行。</note>
<note n="0369010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369010">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第2行。</note>
<note n="0370001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370001">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第4行。</note>
<note n="0370002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370002">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第5行。</note>
<note n="0370003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370003">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第5～6行。</note>
<note n="0370003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370003">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第5【藏外】，～6行。</note>
<note n="0370004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370004">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第6～7行。</note>
<note n="0370004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370004">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第6【藏外】，～7行。</note>
<note n="0370005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370005">「言」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0370006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第8行。</note>
<note n="0370007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370007">「顯」，底本作「現」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁下第10行。</note>
<note n="0370008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370008">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第10行。</note>
<note n="0370009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370009">引文參見《大正藏》第30卷第349頁下第11行。</note>
<note n="0370010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370010">引文參見《大正藏》第30卷第349頁下第12行。</note>
<note n="0370011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370011">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第12行。</note>
<note n="0370012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370012">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第13行。</note>
<note n="0371001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371001">引文參見《大正藏》第30卷第349頁下第13行。</note>
<note n="0371002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371002">「信」，底本作「隨」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁下第14行。</note>
<note n="0371003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371003">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第14行。</note>
<note n="0371004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371004">「遠離」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0371005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371005">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第14行。</note>
<note n="0371006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第15行。</note>
<note n="0371007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371007">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第15行。</note>
<note n="0371008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371008">引文參見《大正藏》第30卷第349頁下第16行。</note>
<note n="0371009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371009">「後」，《瑜伽師地論》作「後後」。參見《大正藏》第30卷第349頁下第16行。</note>
<note n="0371010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371010">「次」，底本作「此」，據文意改。</note>
<note n="0371011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371011">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第17行。</note>
<note n="0371012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371012">「心」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第349頁下第17行。</note>
<note n="0372001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372001">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第17～18行。</note>
<note n="0372001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0372001">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第17【藏外】，～18行。</note>
<note n="0372002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372002">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第18行。</note>
<note n="0372003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372003">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第19行。</note>
<note n="0372004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372004">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第21行。</note>
<note n="0372005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372005">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第22行。</note>
<note n="0372006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第22行。</note>
<note n="0372007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372007">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第24行。</note>
<note n="0372008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372008">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第24行。</note>
<note n="0372009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372009">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第24～25行。</note>
<note n="0372009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0372009">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第24【藏外】，～25行。</note>
<note n="0372010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372010">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第25行。</note>
<note n="0373001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373001">「於」，底本作「與」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第349頁下第27行。</note>
<note n="0373002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373002">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第28行。</note>
<note n="0373003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373003">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第28行。</note>
<note n="0373004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373004">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第29行。</note>
<note n="0373005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373005">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第29行。</note>
<note n="0373006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第29行～350頁上第1行。</note>
<note n="0373006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0373006">引文見《大正藏》第30卷第349頁下第29行【藏外】，～350頁上第1行。</note>
<note n="0373007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373007">引文參見《大正藏》第30卷第350頁上第1行。</note>
<note n="0373008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第3行。</note>
<note n="0373009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373009">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第4行。</note>
<note n="0374001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374001">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第4行。</note>
<note n="0374002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374002">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第4行。</note>
<note n="0374003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374003">「治」，底本作「持」，據文意改。</note>
<note n="0374004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374004">「聖所」，底本作「所聖」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第7行。</note>
<note n="0374005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374005">引文參見《大正藏》第30卷第350頁上第7～8行。</note>
<note n="0374005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374005">引文參見《大正藏》第30卷第350頁上第7【藏外】，～8行。</note>
<note n="0374006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374006">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第8行。</note>
<note n="0374007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374007">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第9行。</note>
<note n="0374008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374008">「者」，底本作「者者」，據文意刪。</note>
<note n="0374009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374009">「謂」，底本作「爲」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第9行。</note>
<note n="0374010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374010">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第9～10行。</note>
<note n="0374010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374010">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第9【藏外】，～10行。</note>
<note n="0374011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374011">「慚」，底本作「暫」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第11行。</note>
<note n="0374012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374012">「敬」，底本作「境」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第11行。以下「愛敬」之「敬」，均同。</note>
<note n="0374013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374013">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第10～11行。</note>
<note n="0374013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374013">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第10【藏外】，～11行。</note>
<note n="0375001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375001">引文參見《大正藏》第30卷第350頁上第12行。</note>
<note n="0375002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375002">「依」，底本作「於」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第11行。</note>
<note n="0375003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375003">引文參見《大正藏》第30卷第350頁上第11行。</note>
<note n="0375004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375004">「三」，底本作「二」，據文意改。</note>
<note n="0375005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375005">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第12行。</note>
<note n="0375006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375006">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第13行。</note>
<note n="0375007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375007">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0375008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第14～15行。</note>
<note n="0375008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第14【藏外】，～15行。</note>
<note n="0375009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375009">「次」，底本作「此」，據文意改。</note>
<note n="0376001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376001">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第15行。</note>
<note n="0376002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376002">「依」，《瑜伽師地論》作「於」。參見《大正藏》第30卷第350頁上第17行。</note>
<note n="0376003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376003">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第17行。</note>
<note n="0376004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376004">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第18～19行。</note>
<note n="0376004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376004">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第18【藏外】，～19行。</note>
<note n="0376005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376005">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第20行。</note>
<note n="0376006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376006">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第20行。</note>
<note n="0376007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376007">「爲」，《瑜伽師地論》作「謂」。參見《大正藏》第30卷第350頁上第20行。</note>
<note n="0376008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第20行。</note>
<note n="0377001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377001">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第21行。</note>
<note n="0377002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377002">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第21～22行。</note>
<note n="0377002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377002">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第21【藏外】，～22行。</note>
<note n="0377003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377003">「知」，《瑜伽師地論》作「知心於」。參見《大正藏》第30卷第350頁上第24行。</note>
<note n="0377004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377004">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第24行。</note>
<note n="0377005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377005">「迷」，底本此字似作「悉」，據文意正作「迷」。</note>
<note n="0377006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377006">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第25行。</note>
<note n="0377007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377007">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第25～26行。</note>
<note n="0377007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377007">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第25【藏外】，～26行。</note>
<note n="0377008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第26行。</note>
<note n="0377009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377009">「小大」，《瑜伽師地論》作「大小」。參見《大正藏》第30卷第350頁上第27行。</note>
<note n="0377010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377010">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第27行。</note>
<note n="0377011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377011">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第27～28行。</note>
<note n="0377011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377011">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第27【藏外】，～28行。</note>
<note n="0378001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378001">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第29行。</note>
<note n="0378002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378002">「與」，底本作「以」，據文意及《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁上第29行。</note>
<note n="0378003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378003">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第29行～中第1行。</note>
<note n="0378003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378003">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第29行【藏外】，～中第1行。</note>
<note n="0378004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第1行。</note>
<note n="0378005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378005">「令」，《瑜伽師地論》作「能」。參見《大正藏》第30卷第350頁中第1行。</note>
<note n="0378006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378006">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第1行。</note>
<note n="0378007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378007">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第1～2行。</note>
<note n="0378007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378007">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第1【藏外】，～2行。</note>
<note n="0378008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第28～29行。</note>
<note n="0378008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378008">引文見《大正藏》第30卷第350頁上第28【藏外】，～29行。</note>
<note n="0378009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378009">「四」，底本無，據本文體例補。</note>
<note n="0378010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378010">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第2～3行。</note>
<note n="0378010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378010">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第2【藏外】，～3行。</note>
<note n="0378011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378011">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第3行。</note>
<note n="0378012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378012">「爲」，疑作「謂」。</note>
<note n="0379001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379001">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第3行。</note>
<note n="0379002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379002">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第4行。</note>
<note n="0379003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379003">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第4行。</note>
<note n="0379004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第5行。</note>
<note n="0379005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379005">「眞」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第350頁中第8行。</note>
<note n="0379006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379006">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第8行。</note>
<note n="0379007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379007">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第9行。</note>
<note n="0379008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第9～10行。</note>
<note n="0379008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第9【藏外】，～10行。</note>
<note n="0379009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379009">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0379010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379010">「惑」，底本作「或」，據文意改。</note>
<note n="0379011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379011">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第10行。</note>
<note n="0380001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380001">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第10行。</note>
<note n="0380002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380002">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第11行。</note>
<note n="0380003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380003">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第11行。</note>
<note n="0380004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第11～12行。</note>
<note n="0380004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第11【藏外】，～12行。</note>
<note n="0380005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380005">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0380006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380006">「中」，底本作「中言」，據文意刪。</note>
<note n="0380007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380007">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0380008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380008">「導」，底本作「道」，據文意改。</note>
<note n="0380009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380009">「縛」，底本作「傳」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁中第12行。</note>
<note n="0380010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380010">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第12行。</note>
<note n="0380011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380011">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0380012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380012">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0380013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380013">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第12～13行。</note>
<note n="0380013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380013">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第12【藏外】，～13行。</note>
<note n="0380014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380014">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第13行。</note>
<note n="0380015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380015">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第14行。</note>
<note n="0380016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380016">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0381001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381001">「中」，底本作「中言」，據文意刪。</note>
<note n="0381002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381002">「明」，底本無，據本文體例補。</note>
<note n="0381003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381003">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第20行。</note>
<note n="0381004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第21行。</note>
<note n="0381005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381005">「斷」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0381006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381006">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第21～22行。</note>
<note n="0381006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381006">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第21【藏外】，～22行。</note>
<note n="0381007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381007">「二」，底本作「四」，據文意改。</note>
<note n="0381008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第22行。</note>
<note n="0381009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381009">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第22～23行。</note>
<note n="0381009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381009">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第22【藏外】，～23行。</note>
<note n="0381010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381010">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第24行。</note>
<note n="0382001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382001">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第25行。</note>
<note n="0382002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382002">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第25～26行。</note>
<note n="0382002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382002">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第25【藏外】，～26行。</note>
<note n="0382003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382003">「本」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0382004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第26行。</note>
<note n="0382005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382005">「以」，《瑜伽師地論》作「證」。參見《大正藏》第30卷第350頁中第27行。</note>
<note n="0382006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382006">「支」，底本作「之」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁中第27行。</note>
<note n="0382007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382007">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第27行。</note>
<note n="0382008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第27行。</note>
<note n="0382009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382009">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第28行。</note>
<note n="0383001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383001">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第28行。</note>
<note n="0383002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383002">「從」，疑作「縱」。</note>
<note n="0383003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383003">「魔」，底本作「摩」，據文意改。</note>
<note n="0383004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383004">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第29行。</note>
<note n="0383005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383005">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第28行。</note>
<note n="0383006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383006">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第29行。</note>
<note n="0383007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383007">「法」，《瑜伽師地論》作「法及」。參見《大正藏》第30卷第350頁中第29行。</note>
<note n="0383008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第29行～下第1行。</note>
<note n="0383008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0383008">引文見《大正藏》第30卷第350頁中第29行【藏外】，～下第1行。</note>
<note n="0383009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383009">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第1行。</note>
<note n="0383010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383010">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第2行。</note>
<note n="0383011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383011">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第2行。</note>
<note n="0384001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384001">「受」，《瑜伽師地論》無。參見《大正藏》第30卷第350頁下第2行。</note>
<note n="0384002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第2～3行。</note>
<note n="0384002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0384002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第2【藏外】，～3行。</note>
<note n="0384003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384003">「受」，《瑜伽師地論》無。參見《大正藏》第30卷第350頁下第3行。</note>
<note n="0384004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384004">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第3行。</note>
<note n="0384005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384005">「趣」，底本作「取」，據文意改。</note>
<note n="0384006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384006">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第3～4行。</note>
<note n="0384006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0384006">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第3【藏外】，～4行。</note>
<note n="0384007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384007">「師」，底本作「事」，據文意改。</note>
<note n="0384008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384008">「師」，底本作「事」，據文意改。</note>
<note n="0384009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384009">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第5行。</note>
<note n="0384010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384010">「師」，底本作「事」，據文意改。</note>
<note n="0384011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384011">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第6行。</note>
<note n="0384012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384012">「師」，底本作「事」，據文意改。</note>
<note n="0385001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第6～7行。</note>
<note n="0385001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0385001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第6【藏外】，～7行。</note>
<note n="0385002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第7行。</note>
<note n="0385003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385003">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第8行。</note>
<note n="0385004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385004">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第9行。</note>
<note n="0385005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第9～10行。</note>
<note n="0385005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0385005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第9【藏外】，～10行。</note>
<note n="0385006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385006">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第10行。</note>
<note n="0385007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385007">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第10行。</note>
<note n="0385008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385008">引文參見《大正藏》第30卷第350頁下第11行。</note>
<note n="0386001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第11～12行。</note>
<note n="0386001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0386001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第11【藏外】，～12行。</note>
<note n="0386002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第12行。</note>
<note n="0386003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386003">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第15行。</note>
<note n="0386004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386004">「爲」，底本作「謂」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁下第15行。</note>
<note n="0386005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第15～16行。</note>
<note n="0386005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0386005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第15【藏外】，～16行。</note>
<note n="0386006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386006">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第16行。</note>
<note n="0386007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386007">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第16行。</note>
<note n="0386008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386008">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第17行。</note>
<note n="0386009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386009">「依」，底本刪，據文意保留。</note>
<note n="0387001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387001">「靜」，底本作「淨」，據文意改。以下「寂靜」之「靜」，均同。</note>
<note n="0387002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387002">「謂」，《瑜伽師地論》作「謂爲」。參見《大正藏》第30卷第350頁下第18行。</note>
<note n="0387003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387003">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第18行。</note>
<note n="0387004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387004">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第18～19行。</note>
<note n="0387004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0387004">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第18【藏外】，～19行。</note>
<note n="0387005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387005">「已」，《瑜伽師地論》作「旣」。參見《大正藏》第30卷第350頁下第19行。</note>
<note n="0387006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387006">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第19行。</note>
<note n="0387007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387007">「以」，底本作「已」，據文意改。</note>
<note n="0387008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387008">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第19行。</note>
<note n="0387009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387009">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第19～20行。</note>
<note n="0387009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0387009">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第19【藏外】，～20行。</note>
<note n="0387010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387010">「以」，底本作「已」，據文意改。</note>
<note n="0387011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387011">「護」，底本作「依」，據文意改。</note>
<note n="0387012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387012">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第22行。</note>
<note n="0387013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387013">「法」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0387014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387014">「捨」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0387015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387015">「糧」，底本作「量」，據文意改。</note>
<note n="0388001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第23～24行。</note>
<note n="0388001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388001">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第23【藏外】，～24行。</note>
<note n="0388002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第24行。</note>
<note n="0388003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388003">「於」，《瑜伽師地論》作「於諸」。參見《大正藏》第30卷第350頁下第26行。</note>
<note n="0388004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388004">「境」，底本作「竟」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第350頁下第26行。</note>
<note n="0388005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第26～27行。</note>
<note n="0388005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388005">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第26【藏外】，～27行。</note>
<note n="0388006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388006">引文參見《大正藏》第30卷第350頁下第27行。</note>
<note n="0388007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388007">「違」，底本作「爲」，據文意改。</note>
<note n="0388008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388008">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第27～28行。</note>
<note n="0388008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388008">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第27【藏外】，～28行。</note>
<note n="0388009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388009">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第28行。</note>
<note n="0388010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388010">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第29行。</note>
<note n="0389001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389001">「於」，底本作「之」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第1行。</note>
<note n="0389002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第29行～351頁上第1行。</note>
<note n="0389002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389002">引文見《大正藏》第30卷第350頁下第29行【藏外】，～351頁上第1行。</note>
<note n="0389003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389003">「後一」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0389004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第1行。</note>
<note n="0389005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389005">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第2行。</note>
<note n="0389006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389006">引文參見《大正藏》第30卷第351頁上第3行。</note>
<note n="0389007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389007">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第4行。</note>
<note n="0389008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389008">「謂」，底本作「爲」，據文意改。</note>
<note n="0389009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389009">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第4行。</note>
<note n="0389010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389010">「任」，底本作「往」，據文意改。</note>
<note n="0390001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390001">「任」，底本作「往」，據文意改。</note>
<note n="0390002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390002">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第5行。</note>
<note n="0390003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390003">「壽」，底本作「受」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第838頁下第9行。</note>
<note n="0390004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第5～6行。</note>
<note n="0390004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第5【藏外】，～6行。</note>
<note n="0390005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390005">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第7行。</note>
<note n="0390006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390006">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0390007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390007">「俱」，底本作「具」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第8行。</note>
<note n="0390008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390008">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第8行。</note>
<note n="0390009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390009">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0390010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390010">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第8行。</note>
<note n="0391001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391001">「愚」，底本作「遇」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第12行。</note>
<note n="0391002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391002">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第12行。</note>
<note n="0391003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391003">「迷」，底本作「悉」，據文意改。</note>
<note n="0391004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391004">「想」，底本作「相」，據文意改。</note>
<note n="0391005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391005">「於」，底本作「有」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第12行。</note>
<note n="0391006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391006">「起」，《瑜伽師地論》作「生」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第13行。</note>
<note n="0391007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391007">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第12～13行。</note>
<note n="0391007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391007">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第12【藏外】，～13行。</note>
<note n="0391008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391008">「無有、有」，《瑜伽師地論》作「有、無有」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第14行。</note>
<note n="0391009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391009">「有」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0391010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391010">「迷」，底本作「悉」，據文意改。</note>
<note n="0391011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391011">「無有、有」，《瑜伽師地論》作「有、無有」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第14行。</note>
<note n="0391012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391012">引文參見《大正藏》第30卷第351頁上第15～17行。</note>
<note n="0391012" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391012">引文參見《大正藏》第30卷第351頁上第15【藏外】，～17行。</note>
<note n="0391013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391013">「愚」，底本作「遇」，據文意改。</note>
<note n="0392001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392001">「疑」，底本作「宜」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第18行。</note>
<note n="0392002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392002">「任」，底本作「往」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第18行。</note>
<note n="0392003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392003">「力」，底本作「分」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第19行。</note>
<note n="0392004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392004">「任」，底本作「往」，據文意改。</note>
<note n="0392005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392005">「依」，《瑜伽師地論》作「於」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第19行。</note>
<note n="0392006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392006">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第19行。</note>
<note n="0392007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392007">「業」，《瑜伽師地論》作「業果」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第19行。</note>
<note n="0392008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392008">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第19～20行。</note>
<note n="0392008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392008">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第19【藏外】，～20行。</note>
<note n="0392009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392009">「沒」，《瑜伽師地論》作「密」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第20行。</note>
<note n="0393001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393001">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第20行。</note>
<note n="0393002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393002">「耶」，底本作「邪」，據文意改。</note>
<note n="0393003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393003">「陋」，底本作「漏」，據文意改。</note>
<note n="0393004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第21行。</note>
<note n="0393005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393005">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第21～22行。</note>
<note n="0393005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393005">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第21【藏外】，～22行。</note>
<note n="0393006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393006">「耶」，底本作「邪」，據文意改。</note>
<note n="0393007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393007">「彼記」，《瑜伽師地論》作「記彼」。參見《大正藏》第30卷第351頁上第22行。</note>
<note n="0393008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393008">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第22行。</note>
<note n="0393009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393009">「記」，底本作「論」，據文意改。</note>
<note n="0394001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394001">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0394002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394002">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0394003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394003">「三」，底本作「二」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上23行。</note>
<note n="0394004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第23行。</note>
<note n="0394005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394005">「見」，底本作「法」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第24行。</note>
<note n="0394006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394006">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第24～25行。</note>
<note n="0394006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394006">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第24【藏外】，～25行。</note>
<note n="0394007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394007">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第24行。</note>
<note n="0394008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394008">「俱」，底本作「具」，據文意改。</note>
<note n="0394009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394009">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第24～25行。</note>
<note n="0394009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394009">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第24【藏外】，～25行。</note>
<note n="0394010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394010">「不」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第351頁上第25行。</note>
<note n="0394011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394011">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第25行。</note>
<note n="0394012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394012">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第26行。</note>
<note n="0394013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394013">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第27行。</note>
<note n="0394014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394014">「趣」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0395001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395001">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第28行。</note>
<note n="0395002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395002">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第29行。</note>
<note n="0395003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395003">「導」，底本作「道」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁上第29行。</note>
<note n="0395004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395004">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第29行。</note>
<note n="0395005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395005">「四」，底本作「謂」，據文意改。</note>
<note n="0395006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395006">引文見《大正藏》第30卷第351頁上第29行。</note>
<note n="0395007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395007">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第2行。</note>
<note n="0395008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395008">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第2行。</note>
<note n="0395009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395009">「濕」，《瑜伽師地論》作「潤汚」。參見《大正藏》第30卷第351頁中第3行。</note>
<note n="0395010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395010">引文參見《大正藏》第30卷第351頁中第3行。</note>
<note n="0395011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395011">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第3行。</note>
<note n="0396001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396001">「於戲忘意忿」，底本作「喜問」，據《瑜伽師地論》改。參見《正藏》第30卷第351頁中第4行。</note>
<note n="0396002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396002">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第4行。</note>
<note n="0396003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396003">「謂」，《瑜伽師地論》作「謂於」。參見《大正藏》第30卷第351頁中第5行。</note>
<note n="0396004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第5行。</note>
<note n="0396005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396005">「所」，底本作「所有」，據《瑜伽師地論》刪。參見《大正藏》第30卷第351頁中第7行。</note>
<note n="0396006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396006">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第7行。</note>
<note n="0396007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396007">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第7～8行。</note>
<note n="0396007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396007">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第7【藏外】，～8行。</note>
<note n="0396008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396008">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第9行。</note>
<note n="0396009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396009">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第9行。</note>
<note n="0396010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396010">引文參見《大正藏》第30卷第351頁中第10行。</note>
<note n="0397001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397001">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第10行。</note>
<note n="0397002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397002">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第10行。</note>
<note n="0397003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397003">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第11行。</note>
<note n="0397004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第11行。</note>
<note n="0397005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397005">引文參見《大正藏》第30卷第351頁中第12～13行。</note>
<note n="0397005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397005">引文參見《大正藏》第30卷第351頁中第12【藏外】，～13行。</note>
<note n="0397006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397006">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第13行。</note>
<note n="0397007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397007">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第14行。</note>
<note n="0397008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397008">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第16行。</note>
<note n="0398001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398001">「又」，底本作「有」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁中第16行。</note>
<note n="0398002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398002">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第16行。</note>
<note n="0398003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398003">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第17行。</note>
<note n="0398004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第17行。</note>
<note n="0398005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398005">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第18行。</note>
<note n="0398006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398006">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第19行。</note>
<note n="0398007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398007">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第20行。</note>
<note n="0398008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398008">「依」，底本作「於」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁中第20行。</note>
<note n="0398009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398009">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第20～21行。</note>
<note n="0398009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398009">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第20【藏外】，～21行。</note>
<note n="0398010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398010">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第21行。</note>
<note n="0399001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399001">「謂」，底本作「譌」，據文意改。</note>
<note n="0399002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399002">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第21～22行。</note>
<note n="0399002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399002">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第21【藏外】，～22行。</note>
<note n="0399003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399003">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第22行。</note>
<note n="0399004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第22～23行。</note>
<note n="0399004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第22【藏外】，～23行。</note>
<note n="0399005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399005">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第23行。</note>
<note n="0399006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399006">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第24行。</note>
<note n="0399007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399007">「業」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0399008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399008">「業」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第351頁中第25行。</note>
<note n="0399009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399009">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第25行。</note>
<note n="0400001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400001">「故論文言」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0400002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400002">「業」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第351頁中第26行。</note>
<note n="0400003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400003">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第26行。</note>
<note n="0400004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400004">引文見《大正藏》第30卷第351頁中第27行。</note>
<note n="0400005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400005">「非」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0401001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401001">「欲」，底本無，據《瑜伽師地論》補。參見《大正藏》第30卷第351頁下第2行。</note>
<note n="0401002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401002">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第2行。</note>
<note n="0401003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401003">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第2～3行。</note>
<note n="0401003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401003">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第2【藏外】，～3行。</note>
<note n="0401004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401004">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第3行。</note>
<note n="0401005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401005">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第3行。</note>
<note n="0401006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401006">「垢」，底本作「治」，據文意改。</note>
<note n="0401007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401007">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第4行。</note>
<note n="0401008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401008">引文參見《大正藏》第30卷第351頁下第4～5行。</note>
<note n="0401008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401008">引文參見《大正藏》第30卷第351頁下第4【藏外】，～5行。</note>
<note n="0401009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401009">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第5行。</note>
<note n="0402001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402001">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第6～7行。</note>
<note n="0402001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402001">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第6【藏外】，～7行。</note>
<note n="0402002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402002">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第8行。</note>
<note n="0402003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402003">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第8行。</note>
<note n="0402004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402004">「耶」，底本作「邪」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁下第9行。</note>
<note n="0402005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402005">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第9行。</note>
<note n="0402006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402006">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第9行。</note>
<note n="0402007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402007">「耶」，底本作「邪」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁下第9行。</note>
<note n="0402008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402008">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第9行。</note>
<note n="0402009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402009">「住」，底本作「他」，據《瑜伽師地論》改。參見《大正藏》第30卷第351頁下第10行。</note>
<note n="0402010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402010">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第10行。</note>
<note n="0402011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402011">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第10～11行。</note>
<note n="0402011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402011">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第10【藏外】，～11行。</note>
<note n="0403001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403001">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第11行。</note>
<note n="0403002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403002">「須」，底本此字辨認不淸無，疑作「須」。</note>
<note n="0403003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403003">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第12行。</note>
<note n="0403004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403004">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第12～13行。</note>
<note n="0403004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403004">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第12【藏外】，～13行。</note>
<note n="0403005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403005">「從明入闇」，此四字據殘存字形及文義補。</note>
<note n="0403006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403006">引文見《大正藏》第30卷第351頁下第13行。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>